![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[4:14] 1 tn Or “nothing to say in opposition.”
[9:33] 2 tn Since the participle κατακείμενον (katakeimenon), an adjectival participle modifying Αἰνέαν (Ainean), has been translated into English as a relative clause (“who had been confined to a mattress”), it would be awkward to follow with a second relative clause (Grk “who was paralyzed”). Furthermore, the relative pronoun here has virtually a causal force, giving the reason for confinement to the mattress, so it is best translated “because.”