NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Acts 4:20

Context
4:20 for it is impossible 1  for us not to speak about what we have seen and heard.”

Acts 21:12

Context
21:12 When we heard this, both we and the local people 2  begged him not to go up to Jerusalem.

Acts 15:24

Context
15:24 Since we have heard that some have gone out from among us with no orders from us and have confused 3  you, upsetting 4  your minds 5  by what they said, 6 

Acts 19:2

Context
19:2 and said to them, “Did you receive the Holy Spirit when you believed?” 7  They replied, 8  “No, we have not even 9  heard that there is a Holy Spirit.”
Drag to resizeDrag to resize

[4:20]  1 tn Grk “for we are not able not to speak about what we have seen and heard,” but the double negative, which cancels out in English, is emphatic in Greek. The force is captured somewhat by the English translation “it is impossible for us not to speak…” although this is slightly awkward.

[21:12]  2 tn Or “the people there.”

[15:24]  3 tn Here BDAG 990-91 s.v. ταράσσω 2 states, “Of mental confusion caused by false teachings ταρ. τινά Ac 15:24 (w. λόγοις foll.).”

[15:24]  4 tn BDAG 71 s.v. ἀνασκευάζω describes this verb with a figurative meaning: “to cause inward distress, upset, unsettle.”

[15:24]  5 tn Grk “souls.”

[15:24]  6 tn Grk “by words”; L&N 25.231 translates the phrase “they troubled and upset you by what they said.”

[19:2]  4 tn The participle πιστεύσαντες (pisteusante") is taken temporally.

[19:2]  5 tn Grk “they [said] to him” (the word “said” is implied in the Greek text).

[19:2]  6 tn This use of ἀλλά (alla) is ascensive and involves an ellipsis (BDAG 45 s.v. ἀλλά 3): “No, [not only did we not receive the Spirit,] but also we have not heard that there is a Holy Spirit.” However, this is lengthy and somewhat awkward in English, and the ascensive meaning can be much more easily represented by including the word “even” after the negation. Apparently these disciples were unaware of the provision of the Spirit that is represented in baptism. The language sounds like they did not know about a Holy Spirit, but this seems to be only linguistic shorthand for not knowing about the Spirit’s presence (Luke 3:15-18). The situation is parallel to that of Apollos. Apollos and these disciples represent those who “complete” their transition to messianic faith as Jews.



TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA