Acts 4:20
Context4:20 for it is impossible 1 for us not to speak about what we have seen and heard.”
Acts 7:28
Context7:28 You don’t want to kill me the way you killed the Egyptian yesterday, do you?’ 2
Acts 9:9
Context9:9 For 3 three days he could not see, and he neither ate nor drank anything. 4
Acts 13:40
Context13:40 Watch out, 5 then, that what is spoken about by 6 the prophets does not happen to you:
Acts 14:18
Context14:18 Even by saying 7 these things, they scarcely persuaded 8 the crowds not to offer sacrifice to them.
Acts 20:27
Context20:27 For I did not hold back from 9 announcing 10 to you the whole purpose 11 of God.
Acts 21:14
Context21:14 Because he could not be persuaded, 12 we said no more except, 13 “The Lord’s will be done.” 14


[4:20] 1 tn Grk “for we are not able not to speak about what we have seen and heard,” but the double negative, which cancels out in English, is emphatic in Greek. The force is captured somewhat by the English translation “it is impossible for us not to speak…” although this is slightly awkward.
[7:28] 2 tn The Greek construction anticipates a negative reply which is indicated in the translation by the ‘tag’ at the end, “do you?”
[9:9] 3 tn Grk “And for.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[9:9] 4 tn The word “anything” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader. The fasting might indicate an initial realization of Luke 5:33-39. Fasting was usually accompanied by reflective thought.
[13:40] 4 sn The speech closes with a warning, “Watch out,” that also stresses culpability.
[14:18] 5 tn The participle λέγοντες (legontes) is regarded as indicating means.
[14:18] 6 tn BDAG 524 s.v. καταπαύω 2.b gives both “restrain” and “dissuade someone fr. someth.,” but “they scarcely dissuaded the crowds from offering sacrifice,” while accurate, is less common in contemporary English than saying “they scarcely persuaded the crowds not to offer sacrifice.” Paganism is portrayed as a powerful reality that is hard to reverse.
[20:27] 6 tn Or “did not avoid.” BDAG 1041 s.v. ὑποστέλλω 2.b has “shrink from, avoid implying fear…οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι I did not shrink from proclaiming Ac 20:27”; L&N 13.160 has “to hold oneself back from doing something, with the implication of some fearful concern – ‘to hold back from, to shrink from, to avoid’…‘for I have not held back from announcing to you the whole purpose of God’ Ac 20:27.”
[20:27] 7 tn Or “proclaiming,” “declaring.”
[21:14] 7 tn The participle πειθομένου (peiqomenou) in this genitive absolute construction has been translated as a causal adverbial participle.
[21:14] 8 tn Grk “we became silent, saying.”
[21:14] 9 sn “The Lord’s will be done.” Since no one knew exactly what would happen, the matter was left in the Lord’s hands.