Acts 4:28
Context4:28 to do as much as your power 1 and your plan 2 had decided beforehand 3 would happen.
Acts 20:27
Context20:27 For I did not hold back from 4 announcing 5 to you the whole purpose 6 of God.
Acts 2:23
Context2:23 this man, who was handed over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you executed 7 by nailing him to a cross at the hands of Gentiles. 8
Acts 27:42
Context27:42 Now the soldiers’ plan was to kill the prisoners 9 so that none of them would escape by swimming away. 10
Acts 13:36
Context13:36 For David, after he had served 11 God’s purpose in his own generation, died, 12 was buried with his ancestors, 13 and experienced 14 decay,
Acts 5:38
Context5:38 So in this case I say to you, stay away from these men and leave them alone, because if this plan or this undertaking originates with people, 15 it will come to nothing, 16
Acts 27:12
Context27:12 Because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided 17 to put out to sea 18 from there. They hoped that 19 somehow they could reach 20 Phoenix, 21 a harbor of Crete facing 22 southwest and northwest, and spend the winter there.


[4:28] 1 tn Grk “hand,” here a metaphor for God’s strength or power or authority.
[4:28] 2 tn Or “purpose,” “will.”
[4:28] 3 tn Or “had predestined.” Since the term “predestine” is something of a technical theological term, not in wide usage in contemporary English, the translation “decide beforehand” was used instead (see L&N 30.84). God’s direction remains as the major theme.
[20:27] 4 tn Or “did not avoid.” BDAG 1041 s.v. ὑποστέλλω 2.b has “shrink from, avoid implying fear…οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι I did not shrink from proclaiming Ac 20:27”; L&N 13.160 has “to hold oneself back from doing something, with the implication of some fearful concern – ‘to hold back from, to shrink from, to avoid’…‘for I have not held back from announcing to you the whole purpose of God’ Ac 20:27.”
[20:27] 5 tn Or “proclaiming,” “declaring.”
[2:23] 8 tn Grk “at the hands of lawless men.” At this point the term ἄνομος (anomo") refers to non-Jews who live outside the Jewish (Mosaic) law, rather than people who broke any or all laws including secular laws. Specifically it is a reference to the Roman soldiers who carried out Jesus’ crucifixion.
[27:42] 10 sn The soldiers’ plan was to kill the prisoners. The issue here was not cruelty, but that the soldiers would be legally responsible if any prisoners escaped and would suffer punishment themselves. So they were planning to do this as an act of self-preservation. See Acts 16:27 for a similar incident.
[27:42] 11 tn The participle ἐκκολυμβήσας (ekkolumbhsa") has been taken instrumentally.
[13:36] 13 tn The participle ὑπηρετήσας (Juphrethsa") is taken temporally.
[13:36] 14 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.
[13:36] 15 tn Or “forefathers”; Grk “was gathered to his fathers” (a Semitic idiom).
[13:36] 16 tn Grk “saw,” but the literal translation of the phrase “saw decay” could be misunderstood to mean simply “looked at decay,” while here “saw decay” is really figurative for “experienced decay.” This remark explains why David cannot fulfill the promise.
[5:38] 16 tn Here ἀνθρώπων (anqrwpwn) has been translated as a generic noun (“people”).
[5:38] 17 tn Or “it will be put to an end.”
[27:12] 19 tn BDAG 181-82 s.v. βουλή 2.a, “β. τίθεσθαι (Judg 19:30; Ps 12:3) decide 27:12 (w. inf. foll.).”
[27:12] 20 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[27:12] 21 tn Grk “from there, if somehow” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation and the introductory phrase “They hoped that” supplied (with the subject, “they,” repeated from the previous clause) to make a complete English sentence.
[27:12] 22 tn Grk “if somehow, reaching Phoenix, they could…” The participle καταντήσαντες (katanthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:12] 23 sn Phoenix was a seaport on the southern coast of the island of Crete. This was about 30 mi (48 km) further west.
[27:12] 24 tn Or “a harbor of Crete open to the southwest and northwest.”