Acts 4:29-33
Context4:29 And now, Lord, pay attention to 1 their threats, and grant 2 to your servants 3 to speak your message 4 with great courage, 5 4:30 while you extend your hand to heal, and to bring about miraculous signs 6 and wonders through the name of your holy servant Jesus.” 4:31 When 7 they had prayed, the place where they were assembled together was shaken, 8 and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak 9 the word of God 10 courageously. 11
4:32 The group of those who believed were of one heart and mind, 12 and no one said that any of his possessions was his own, but everything was held in common. 13 4:33 With 14 great power the apostles were giving testimony 15 to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on them all.
[4:29] 1 tn Or “Lord, take notice of.”
[4:29] 2 sn Grant to your servants to speak your message with great courage. The request is not for a stop to persecution or revenge on the opponents, but for boldness (great courage) to carry out the mission of proclaiming the message of what God is doing through Jesus.
[4:29] 3 tn Grk “slaves.” See the note on the word “servants” in 2:18.
[4:29] 5 tn Or “with all boldness.”
[4:30] 6 tn The miraculous nature of these signs is implied in the context.
[4:31] 7 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[4:31] 8 sn The place where they were assembled…was shaken. This signifies that God is in their midst. See Acts 16:26; Exod 19:18; Ps 114:7; Isa 6:4.
[4:31] 9 tn The imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect (“began to speak”). Logical sequencing suggests that their speaking began after they were filled with the Spirit. The prayer was answered immediately.
[4:31] 10 tn Or “speak God’s message.”
[4:31] 11 tn Or “with boldness.”
[4:32] 13 tn Grk “but all things were to them in common.”
[4:33] 14 tn Grk “And with.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.