Acts 4:35
Context4:35 and placing them at the apostles’ feet. The proceeds 1 were distributed to each, as anyone had need.
Acts 4:37
Context4:37 sold 2 a field 3 that belonged to him and brought the money 4 and placed it at the apostles’ feet.
Acts 9:14
Context9:14 and here he has authority from the chief priests to imprison 5 all who call on your name!” 6
Acts 18:3
Context18:3 and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with them 7 (for they were tentmakers 8 by trade). 9
Acts 24:8
Context24:8 When you examine 10 him yourself, you will be able to learn from him 11 about all these things we are accusing him of doing.” 12
Acts 28:14
Context28:14 There 13 we found 14 some brothers 15 and were invited to stay with them seven days. And in this way we came to Rome. 16


[4:35] 1 tn Grk “It” (or “They,” plural). The referent of the understood pronoun subject, the proceeds from the sales, of the verb διεδίδετο (diedideto) has been specified in the translation for clarity.
[4:37] 2 tn Grk “selling a field that belonged to him, brought” The participle πωλήσας (pwlhsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[4:37] 4 tn Normally a reference to actual coins (“currency”). See L&N 6.68.
[9:14] 4 sn The expression “those who call on your name” is a frequent description of believers (Acts 2:21; 1 Cor 1:2; Rom 10:13).
[18:3] 4 tn The prepositional phrase “with them” occurs only once in the Greek text, but since it occurs between the two finite verbs (ἔμενεν, emenen, and ἠργάζετο, hrgazeto) it relates (by implication) to both of them.
[18:3] 5 tn On the term translated “tentmakers,” see BDAG 928-29 s.v. σκνηοποιός. Paul apparently manufactured tents. In contrast to the Cynic philosophers, Paul at times labored to support himself (see also v. 5).
[18:3] 6 sn This is a parenthetical note by the author.
[24:8] 6 tn Grk “From whom when you examine him yourself, you will be able to learn…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by the third person singular pronoun (“him”) and a new sentence begun at the beginning of v. 8 in the translation.
[24:8] 7 tn Grk “about all these things of which we are accusing him.” This has been simplified to eliminate the relative pronoun (“of which”) in the translation.
[28:14] 6 tn Grk “where.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“where”) has been replaced with the demonstrative pronoun (“there”) and a new sentence begun here in the translation.
[28:14] 7 tn Grk “finding.” The participle εὑρόντες (Jeurontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.