NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Acts 5:10

Context
5:10 At once 1  she collapsed at his feet and died. So when the young men came in, they found her dead, and they carried her out and buried her beside her husband.

Acts 13:11

Context
13:11 Now 2  look, the hand of the Lord is against 3  you, and you will be blind, unable to see the sun for a time!” Immediately mistiness 4  and darkness came over 5  him, and he went around seeking people 6  to lead him by the hand.

Acts 20:9

Context
20:9 A young man named Eutychus, who was sitting in the window, 7  was sinking 8  into a deep sleep while Paul continued to speak 9  for a long time. Fast asleep, 10  he fell down from the third story and was picked up dead.
Drag to resizeDrag to resize

[5:10]  1 tn Grk “And at once.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[13:11]  2 tn Grk “And now.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[13:11]  3 tn Grk “upon,” but in a negative sense.

[13:11]  4 sn The term translated mistiness here appears in the writings of the physician Galen as a medical technical description of a person who is blind. The picture of judgment to darkness is symbolic as well. Whatever power Elymas had, it represented darkness. Magic will again be an issue in Acts 19:18-19. This judgment is like that of Ananias and his wife in Acts 5:1-11.

[13:11]  5 tn Grk “fell on.”

[13:11]  6 tn The noun χειραγωγός (ceiragwgo") is plural, so “people” is used rather than singular “someone.”

[20:9]  3 tn This window was probably a simple opening in the wall (see also BDAG 462 s.v. θυρίς).

[20:9]  4 tn Grk “sinking into a deep sleep.” BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “ὕπνῳ βαθεῖ sink into a deep sleepAc 20:9a.” The participle καταφερόμενος (kataferomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[20:9]  5 tn The participle διαλεγομένου (dialegomenou) has been taken temporally.

[20:9]  6 tn BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὔπνου overwhelmed by sleep vs. 9b,” but this expression is less common in contemporary English than phrases like “fast asleep” or “sound asleep.”



TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.23 seconds
powered by
bible.org - YLSA