Acts 5:18
Context5:18 They 1 laid hands on 2 the apostles and put them in a public jail.
Acts 4:3
Context4:3 So 3 they seized 4 them and put them in jail 5 until the next day (for it was already evening).
Acts 27:12
Context27:12 Because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided 6 to put out to sea 7 from there. They hoped that 8 somehow they could reach 9 Phoenix, 10 a harbor of Crete facing 11 southwest and northwest, and spend the winter there.


[5:18] 1 tn Grk “jealousy, and they.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but a new sentence has been started here in the translation for stylistic reasons.
[5:18] 2 tn Or “they arrested.”
[4:3] 3 tn Grk “And” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the logical sequence of events.
[4:3] 4 tn Or “they arrested”; Grk “they laid hands on.”
[4:3] 5 tn Or “prison,” “custody.”
[27:12] 5 tn BDAG 181-82 s.v. βουλή 2.a, “β. τίθεσθαι (Judg 19:30; Ps 12:3) decide 27:12 (w. inf. foll.).”
[27:12] 6 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[27:12] 7 tn Grk “from there, if somehow” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation and the introductory phrase “They hoped that” supplied (with the subject, “they,” repeated from the previous clause) to make a complete English sentence.
[27:12] 8 tn Grk “if somehow, reaching Phoenix, they could…” The participle καταντήσαντες (katanthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:12] 9 sn Phoenix was a seaport on the southern coast of the island of Crete. This was about 30 mi (48 km) further west.
[27:12] 10 tn Or “a harbor of Crete open to the southwest and northwest.”