Acts 5:25
Context5:25 But someone came and reported to them, “Look! The men you put in prison are standing in the temple courts 1 and teaching 2 the people!”
Acts 7:3
Context7:3 and said to him, ‘Go out from your country and from your relatives, and come to the land I will show you.’ 3
Acts 16:17
Context16:17 She followed behind Paul and us and kept crying out, 4 “These men are servants 5 of the Most High God, who are proclaiming to you the way 6 of salvation.” 7
Acts 17:19
Context17:19 So they took Paul and 8 brought him to the Areopagus, 9 saying, “May we know what this new teaching is that you are proclaiming?
Acts 18:21
Context18:21 but said farewell to 10 them and added, 11 “I will come back 12 to you again if God wills.” 13 Then 14 he set sail from Ephesus,
Acts 19:25
Context19:25 He gathered 15 these 16 together, along with the workmen in similar trades, 17 and said, “Men, you know that our prosperity 18 comes from this business.
Acts 23:5
Context23:5 Paul replied, 19 “I did not realize, 20 brothers, that he was the high priest, for it is written, ‘You must not speak evil about a ruler of your people.’” 21


[5:25] 1 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.
[5:25] 2 sn Obeying God (see v. 29), the apostles were teaching again (4:18-20; 5:20). They did so despite the risk.
[7:3] 3 sn A quotation from Gen 12:1.
[16:17] 5 tn Grk “crying out, saying”; the participle λέγουσα (legousa) is redundant in English and has not been translated. The imperfect verb ἔκραζεν (ekrazen) has been translated as a progressive imperfect.
[16:17] 6 tn Grk “slaves.” See the note on the word “servants” in 2:18. The translation “servants” was used here because in this context there appears to be more emphasis on the activity of Paul and his companions (“proclaiming to you the way of salvation”) than on their status as “slaves of the Most High God.”
[16:17] 7 tn Or “a way.” The grammar of this phrase is a bit ambiguous. The phrase in Greek is ὁδὸν σωτηρίας (Jodon swthria"). Neither the head noun nor the genitive noun has the article; this is in keeping with Apollonius’ Canon (see ExSyn 239-40). Since both nouns are anarthrous, this construction also fits Apollonius’ Corollary (see ExSyn 250-54); since the genitive noun is abstract it is most naturally qualitative, so the head noun could either be definite or indefinite without being unusual as far as the grammar is concerned. Luke’s usage of ὁδός elsewhere is indecisive as far as this passage is concerned. However, when one looks at the historical background it is clear that (1) the woman is shut up (via exorcism) not because her testimony is false but because of its source (analogous to Jesus’ treatment of demons perhaps), and (b) “the way” is a par excellence description of the new faith throughout Acts. It thus seems that at least in Luke’s presentation “the way of salvation” is the preferred translation.
[16:17] 8 sn Proclaiming to you the way of salvation. The remarks were an ironic recognition of Paul’s authority, but he did not desire such a witness, possibly for fear of confusion. Her expression the Most High God might have been understood as Zeus by the audience.
[17:19] 7 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[17:19] 8 tn Or “to the council of the Areopagus.” See also the term in v. 22.
[18:21] 9 tn Or “but took leave of.”
[18:21] 10 tn Grk “and saying”; the participle εἰπών (eipwn) has been translated as “added” rather than “said” to avoid redundancy with the previous “said farewell.” The participle εἰπών has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[18:21] 11 tn Or “will return.”
[18:21] 12 tn The participle θέλοντος (qelontos), a genitive absolute construction, has been translated as a conditional adverbial participle. Again Paul acts in dependence on God.
[18:21] 13 tn A new sentence was begun here in the translation due to the length of the sentence in Greek and the requirements of contemporary English style, which generally uses shorter sentences.
[19:25] 11 tn Grk “gathering.” The participle συναθροίσας (sunaqroisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[19:25] 12 tn Grk “whom”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) has been replaced with a pronoun (“these”) and a new sentence begun in the translation.
[19:25] 13 sn Workmen in similar trades. In effect, Demetrius gathered the Ephesian chamber of commerce together to hear about the threat to their prosperity.
[19:25] 14 tn Another possible meaning is “that this business is an easy way for us to earn a living.”
[23:5] 15 sn A quotation from Exod 22:28. This text defines a form of blasphemy. Paul, aware of the fact that he came close to crossing the line, backed off out of respect for the law.