Acts 5:32
Context5:32 And we are witnesses of these events, 1 and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey 2 him.”
Acts 18:15
Context18:15 but since it concerns points of disagreement 3 about words and names and your own law, settle 4 it yourselves. I will not be 5 a judge of these things!”
Acts 25:8
Context25:8 Paul said in his defense, 6 “I have committed no offense 7 against the Jewish law 8 or against the temple or against Caesar.” 9


[5:32] 1 tn Or “things.” They are preaching these things even to the hostile leadership.
[5:32] 2 sn Those who obey. The implication, of course, is that the leadership is disobeying God.
[18:15] 4 tn Grk “see to it” (an idiom).
[18:15] 5 tn Or “I am not willing to be.” Gallio would not adjudicate their religious dispute.
[25:8] 5 tn Grk “Paul saying in his defense”; the participle ἀπολογουμένου (apologoumenou) could be taken temporally (“when Paul said…”), but due to the length and complexity of the Greek sentence, the participle was translated as a finite verb and a new sentence begun here in the translation. BDAG 116-17 s.v. ἀπολογέομαι has “W. ὅτι foll. τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου, ὅτι when Paul said in his defense (direct quot. foll.) Ac 25:8.”
[25:8] 6 tn Grk “I have sinned…in nothing.”
[25:8] 7 tn Grk “against the law of the Jews.” Here τῶν ᾿Ιουδαίων has been translated as an attributive genitive.
[25:8] 8 tn Or “against the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).