Acts 5:8
Context5:8 Peter said to her, “Tell me, were the two of you 1 paid this amount 2 for the land?” Sapphira 3 said, “Yes, that much.”
Acts 8:22
Context8:22 Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord 4 that he may perhaps forgive you for the intent of your heart. 5
Acts 8:24
Context8:24 But Simon replied, 6 “You pray to the Lord for me so that nothing of what you have said may happen to 7 me.”
Acts 20:10
Context20:10 But Paul went down, 8 threw himself 9 on the young man, 10 put his arms around him, 11 and said, “Do not be distressed, for he is still alive!” 12
Acts 20:25
Context20:25 “And now 13 I know that none 14 of you among whom I went around proclaiming the kingdom 15 will see me 16 again.
Acts 22:18
Context22:18 and saw the Lord 17 saying to me, ‘Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’
Acts 27:34
Context27:34 Therefore I urge you to take some food, for this is important 18 for your survival. 19 For not one of you will lose a hair from his head.”


[5:8] 1 tn The words “the two of” are not in the Greek text, but have been supplied to indicate that the verb (ἀπέδοσθε, apedosqe) is plural and thus refers to both Ananias and Sapphira.
[5:8] 2 tn Grk “so much,” “as much as this.”
[5:8] 3 tn Grk “She”; the referent (Sapphira) has been specified in the translation for clarity.
[8:22] 4 tn Or “and implore the Lord.”
[8:22] 5 tn Grk “that if possible the intent of your heart may be forgiven you.” The passive construction is somewhat awkward in contemporary English and has thus been converted to an active construction in the translation.
[8:24] 7 tn Grk “Simon answered and said.”
[8:24] 8 tn Grk “may come upon.”
[20:10] 10 tn Grk “going down.” The participle καταβάς (katabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:10] 11 tn BDAG 377 s.v. ἐπιπίπτω 1.b has “ἐπέπεσεν αὐτῷ he threw himself upon him Ac 20:10.”
[20:10] 12 tn Grk “on him”; the referent (the young man) has been specified in the translation for clarity.
[20:10] 13 tn BDAG 959 s.v. συμπεριλαμβάνω has “to throw one’s arms around, embrace w. acc. to be supplied Ac 20:10.” However, “embraced the young man” might be taken (out of context) to have erotic implications, while “threw his arms around him” would be somewhat redundant since “threw” has been used in the previous phrase.
[20:10] 14 tn Grk “for his life is in him” (an idiom).
[20:25] 13 tn Grk “And now, behold.” Here ἰδού (idou) has not been translated.
[20:25] 14 tn Grk “all of you…will not see.” Greek handles its negation somewhat differently from English, and the translation follows English grammatical conventions.
[20:25] 15 sn Note how Paul’s usage of the expression proclaiming the kingdom is associated with (and intertwined with) his testifying to the good news of God’s grace in v. 24. For Paul the two concepts were interrelated.
[20:25] 16 tn Grk “will see my face” (an idiom for seeing someone in person).
[22:18] 16 tn Or “Jesus”; Grk “him.” The referent (the Lord, cf. v. 19) has been specified in the translation for clarity.
[27:34] 19 tn Or “necessary.” BDAG 873-74 s.v. πρός 1 has “πρ. τῆς σωτηρίας in the interest of safety Ac 27:34”; L&N 27.18 has “‘therefore, I urge you to take some food, for this is important for your deliverance’ or ‘…for your survival’ Ac 27:34.”
[27:34] 20 tn Or “deliverance” (‘salvation’ in a nontheological sense).