Acts 6:8
Context6:8 Now Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and miraculous signs 1 among the people.
Acts 11:24
Context11:24 because he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith, and a significant number of people 2 were brought to the Lord.
Acts 19:28
Context19:28 When 3 they heard 4 this they became enraged 5 and began to shout, 6 “Great is Artemis 7 of the Ephesians!”
Acts 6:3
Context6:3 But carefully select from among you, brothers, 8 seven 9 men who are well-attested, 10 full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge 11 of this necessary task. 12
Acts 7:55
Context7:55 But Stephen, 13 full 14 of the Holy Spirit, looked intently 15 toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing 16 at the right hand of God.
Acts 9:36
Context9:36 Now in Joppa 17 there was a disciple named Tabitha (which in translation means 18 Dorcas). 19 She was continually doing good deeds and acts of charity. 20
Acts 6:5
Context6:5 The 21 proposal pleased the entire group, so 22 they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, with 23 Philip, 24 Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a Gentile convert to Judaism 25 from Antioch. 26
Acts 13:10
Context13:10 and said, “You who are full of all deceit and all wrongdoing, 27 you son of the devil, you enemy of all righteousness – will you not stop making crooked the straight paths of the Lord? 28


[6:8] 1 tn The miraculous nature of these signs is implied in the context. Here the work of miracles extends beyond the Twelve for the first time.
[11:24] 2 tn Grk “a significant crowd.”
[19:28] 3 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[19:28] 4 tn Grk “And hearing.” The participle ἀκούσαντες (akousante") has been taken temporally.
[19:28] 5 tn Grk “they became filled with rage” (an idiom). The reaction of the Ephesians here is like that of the Jews earlier, though Luke referred to “zeal” or “jealousy” in the former case (Acts 7:54).
[19:28] 6 tn Grk “and began shouting, saying.” The imperfect verb ἔκραζον (ekrazon) has been translated as an ingressive imperfect. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
[19:28] 7 sn Artemis was a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus.
[6:3] 4 tn It is not clear from a historical standpoint (but it is unlikely) that women would have been involved in the selection process too. For this reason the translation “brothers” has been retained, rather than “brothers and sisters” (used in contexts where both male and female believers are clearly addressed).
[6:3] 5 sn Seven. Jewish town councils often had seven members (Josephus, Ant. 4.18.14 [4.214]).
[6:3] 6 tn Or “are of good reputation” (BDAG 618 s.v. μαρτυρέω 2.b).
[6:3] 7 tn The translation “put in charge” is given by BDAG 492 s.v. καθίστημι 2.
[6:3] 8 tn Grk “of this need”; translated “necessary work” or “needed task” by L&N 42.22.
[7:55] 5 tn Grk “he”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.
[7:55] 6 tn Grk “being full,” but the participle ὑπάρχων (Juparcwn) has not been translated since it would be redundant in English.
[7:55] 7 tn Grk “looking intently toward heaven, saw.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[7:55] 8 sn The picture of Jesus standing (rather than seated) probably indicates his rising to receive his child. By announcing his vision, Stephen thoroughly offended his audience, who believed no one could share God’s place in heaven. The phrase is a variation on Ps 110:1.
[9:36] 6 sn Joppa was a seaport on the Philistine coast, in the same location as modern Jaffa. “Though Joppa never became a major seaport, it was of some importance as a logistical base and an outlet to the Mediterranean” (A. F. Rainey, ISBE 2:1118-19).
[9:36] 7 tn Grk “which being translated is called.” In English this would normally be expressed “which is translated as” or “which in translation means.” The second option is given by L&N 33.145.
[9:36] 8 sn This is a parenthetical note by the author. Dorcas is the Greek translation of the Aramaic name Tabitha. Dorcas in Greek means “gazelle” or “deer.”
[9:36] 9 tn Or “and helping the poor.” Grk “She was full of good deeds and acts of charity which she was continually doing.” Since it is somewhat redundant in English to say “she was full of good deeds…which she was continually doing,” the translation has been simplified to “she was continually doing good deeds and acts of charity.” The imperfect verb ἐποίει (epoiei) has been translated as a progressive imperfect (“was continually doing”).
[6:5] 7 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[6:5] 8 tn The translation “so” has been used to indicate the logical sequence in English.
[6:5] 9 tn “With” is smoother English style for an addition like this. Because of differences between Greek and English style, καί (kai), which occurs between each name in the list, has not been translated except preceding the last element.
[6:5] 10 sn Philip. Note how many of the names in this list are Greek. This suggests that Hellenists were chosen to solve the problem they had been so sensitive about fixing (cf. 6:1).
[6:5] 12 map For location see JP1 F2; JP2 F2; JP3 F2; JP4 F2.
[13:10] 8 tn Or “unscrupulousness.”
[13:10] 9 sn “You who…paths of the Lord?” This rebuke is like ones from the OT prophets: Jer 5:27; Gen 32:11; Prov 10:7; Hos 14:9. Five separate remarks indicate the magician’s failings. The closing rhetorical question of v. 10 (“will you not stop…?”) shows how opposed he is to the way of God.