NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Acts 7:12

Context
7:12 So when Jacob heard that there was grain 1  in Egypt, he sent our ancestors 2  there 3  the first time.

Acts 7:23

Context
7:23 But when he was about forty years old, it entered his mind 4  to visit his fellow countrymen 5  the Israelites. 6 

Acts 15:33

Context
15:33 After 7  they had spent some time there, 8  they were sent off in peace by the brothers to those who had sent them.

Acts 16:39

Context
16:39 and came 9  and apologized to them. After 10  they brought them out, they asked them repeatedly 11  to leave the city.

Acts 27:19

Context
27:19 and on the third day they threw the ship’s gear 12  overboard with their own hands.
Drag to resizeDrag to resize

[7:12]  1 tn Or possibly “food,” since in a number of extrabiblical contexts the phrase σιτία καὶ ποτά (sitia kai pota) means “food and drink,” where solid food is contrasted with liquid nourishment (L&N 3.42).

[7:12]  2 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

[7:12]  3 tn The word “there” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[7:23]  4 tn Grk “heart.”

[7:23]  5 tn Grk “brothers.” The translation “compatriot” is given by BDAG 18-19 s.v. ἀδελφός 2.b.

[7:23]  6 tn Grk “the sons of Israel.”

[15:33]  7 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[15:33]  8 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.

[16:39]  10 tn Grk “and coming, they apologized.” The participle ἐλθόντες (elqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[16:39]  11 tn Grk “and after.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[16:39]  12 tn The verb ἐρώτων (erwtwn) has been translated as an iterative imperfect; the English adverb “repeatedly” brings out the iterative force in the translation.

[27:19]  13 tn Or “rigging,” “tackle”; Grk “the ship’s things.” Here the more abstract “gear” is preferred to “rigging” or “tackle” as a translation for σκεῦος (skeuos) because in v. 40 the sailors are still able to raise the (fore)sail, which they could not have done if the ship’s rigging or tackle had been jettisoned here.



created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA