Acts 7:18
Context7:18 until another king who did not know about 1 Joseph ruled 2 over Egypt. 3
Acts 26:30
Context26:30 So the king got up, and with him the governor and Bernice and those sitting with them,
Acts 9:34
Context9:34 Peter 4 said to him, “Aeneas, Jesus the Christ 5 heals you. Get up and make your own bed!” 6 And immediately he got up.
Acts 5:36-37
Context5:36 For some time ago 7 Theudas rose up, claiming to be somebody, and about four hundred men joined him. He 8 was killed, and all who followed him were dispersed and nothing came of it. 9 5:37 After him Judas the Galilean arose in the days of the census, 10 and incited people to follow him in revolt. 11 He too was killed, and all who followed him were scattered.


[7:18] 1 tn Or simply “did not know.” However, in this context the point is that the new king knew nothing about Joseph, not whether he had known him personally (which is the way “did not know Joseph” could be understood).
[7:18] 2 tn Grk “arose,” but in this context it clearly refers to a king assuming power.
[7:18] 3 sn A quotation from Exod 1:8.
[9:34] 4 tn Grk “And Peter.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[9:34] 5 tc ‡ Several variants occur at this juncture. Some of the earliest and best witnesses (Ì74 א B* C Ψ 33vid Didpt) read “Jesus Christ” (᾿Ιησοῦς Χριστός, Ihsou" Cristo"); others ([A] 36 1175 it) have “the Lord Jesus Christ” (ὁ κύριος ᾿Ιησοῦς Χριστός, Jo kurio" Ihsou" Cristo"); a few read simply ὁ Χριστός (614 1241 1505); the majority of
[9:34] 6 tn The translation “make your own bed” for στρῶσον σεαυτῷ (strwson seautw) is given by BDAG 949 s.v. στρωννύω 1. Naturally this involves some adaptation, since a pallet or mat would not be ‘made up’ in the sense that a modern bed would be. The idea may be closer to “straighten” or “rearrange,” and the NIV’s “take care of your mat” attempts to reflect this, although this too probably conveys a slightly different idea to the modern English reader.
[5:36] 7 tn Grk “For before these days.”
[5:36] 8 tn Grk “who.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he,” and a new sentence was begun in the translation at this point.
[5:36] 9 tn Grk “and they came to nothing.” Gamaliel’s argument is that these two insurrectionists were taken care of by natural events.
[5:37] 10 tn Or “registration.”
[5:37] 11 tn The verb ἀφίστημι (afisthmi) as a transitive means “cause to revolt” as used in Josephus, Ant. 8.7.5 (8.198), 20.5.2 (20.102); see BDAG 157 s.v. 1.