Acts 7:20
Context7:20 At that time Moses was born, and he was beautiful 1 to God. For 2 three months he was brought up in his father’s house,
Acts 10:32
Context10:32 Therefore send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon the tanner, 3 by the sea.’
Acts 11:23
Context11:23 When 4 he came and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain true 5 to the Lord with devoted hearts, 6
Acts 13:7
Context13:7 who was with the proconsul 7 Sergius Paulus, an intelligent man. The proconsul 8 summoned 9 Barnabas and Saul and wanted to hear 10 the word of God.
Acts 13:31
Context13:31 and 11 for many days he appeared to those who had accompanied 12 him from Galilee to Jerusalem. These 13 are now his witnesses to the people.
Acts 14:9
Context14:9 This man was listening to Paul as he was speaking. When Paul 14 stared 15 intently at him and saw he had faith to be healed,
Acts 16:24
Context16:24 Receiving such orders, he threw them in the inner cell 16 and fastened their feet in the stocks. 17
Acts 21:32
Context21:32 He 18 immediately took 19 soldiers and centurions 20 and ran down to the crowd. 21 When they saw 22 the commanding officer 23 and the soldiers, they stopped beating 24 Paul.
Acts 28:7
Context28:7 Now in the region around that place 25 were fields belonging to the chief official 26 of the island, named Publius, who welcomed us and entertained us hospitably as guests for three days.


[7:20] 1 tn Or “was well-formed before God,” or “was well-pleasing to God” (BDAG 145 s.v. ἀστεῖος suggests the meaning is more like “well-bred” as far as God was concerned; see Exod 2:2).
[7:20] 2 tn Grk “who was brought up for three months.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation by changing the relative pronoun to a regular pronoun (“he”).
[10:32] 3 tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname.
[11:23] 5 tn Grk “Antioch, who when.” The relative pronoun was omitted and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek.
[11:23] 6 tn BDAG 883 s.v. προσμένω 1.a.β has “remain true to the Lord” for προσμένειν (prosmenein) in this verse.
[11:23] 7 tn Grk “with purpose of heart”; BDAG 869 s.v. πρόθεσις 2.a translates this phrase “purpose of heart, i.e. devotion” here.
[13:7] 7 sn The proconsul was the Roman official who ruled over a province traditionally under the control of the Roman senate.
[13:7] 8 tn Grk “This one”; the referent (the proconsul) is specified in the translation for clarity.
[13:7] 9 tn Grk “summoning Barnabas and Saul, wanted to hear.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[13:7] 10 sn The proconsul…wanted to hear the word of God. This description of Sergius Paulus portrays him as a sensitive, secular Gentile leader.
[13:31] 9 tn Grk “who.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the conjunction “and” and the pronoun “he” at this point to improve the English style.
[13:31] 10 sn Those who had accompanied him refers to the disciples, who knew Jesus in ministry. Luke is aware of resurrection appearances in Galilee though he did not relate any of them in Luke 24.
[13:31] 11 tn Grk “who.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the demonstrative pronoun “these” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek and the awkwardness of two relative clauses (“who for many days appeared” and “who are now his witnesses”) following one another.
[14:9] 11 tn Grk “speaking, who.” The relative pronoun has been replaced by the noun “Paul,” and a new sentence begun in the translation because an English relative clause would be very awkward here.
[16:24] 14 tn L&N 6.21 has “stocks” for εἰς τὸ ξύλον (ei" to xulon) here, as does BDAG 685 s.v. ξύλον 2.b. However, it is also possible (as mentioned in L&N 18.12) that this does not mean “stocks” but a block of wood (a log or wooden column) in the prison to which prisoners’ feet were chained or tied. Such a possibility is suggested by v. 26, where the “bonds” (“chains”?) of the prisoners loosened.
[21:32] 15 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence and the tendency of contemporary English to use shorter sentences, the relative pronoun (“who”) was translated as a pronoun (“he”) and a new sentence was begun here in the translation.
[21:32] 16 tn Grk “taking…ran down.” The participle κατέδραμεν (katedramen) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:32] 17 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[21:32] 18 tn Grk “to them”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.
[21:32] 19 tn Grk “seeing.” The participle ἰδόντες (idonte") has been taken temporally.
[21:32] 20 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 31.
[21:32] 21 sn The mob stopped beating Paul because they feared the Romans would arrest them for disturbing the peace and for mob violence. They would let the Roman officials take care of the matter from this point on.
[28:7] 17 tn BDAG 798 s.v. περί 2.a.γ states, “of nearby places…τὰ περὶ τὸν τὸπον the region around the place Ac 28:7.” The presence of ἐκεῖνον (ekeinon) results in the translation “that place.”
[28:7] 18 tn That is, the chief Roman official. Several inscriptions have confirmed the use of πρῶτος (prwtos) as an administrative title used on the island of Malta for the highest Roman official. See further BDAG 852 s.v. Πόπλιος.