Acts 7:20
Context7:20 At that time Moses was born, and he was beautiful 1 to God. For 2 three months he was brought up in his father’s house,
Acts 7:29
Context7:29 When the man said this, 3 Moses fled and became a foreigner 4 in the land of Midian, where he became the father of two sons.
Acts 22:28
Context22:28 The commanding officer 5 answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.” 6 “But I was even 7 born a citizen,” 8 Paul replied. 9


[7:20] 1 tn Or “was well-formed before God,” or “was well-pleasing to God” (BDAG 145 s.v. ἀστεῖος suggests the meaning is more like “well-bred” as far as God was concerned; see Exod 2:2).
[7:20] 2 tn Grk “who was brought up for three months.” The continuation of the sentence as a relative clause is awkward in English, so a new sentence was started in the translation by changing the relative pronoun to a regular pronoun (“he”).
[7:29] 3 tn Grk “At this word,” which could be translated either “when the man said this” or “when Moses heard this.” Since λόγος (logos) refers to the remark made by the Israelite, this translation has followed the first option.
[7:29] 4 tn Or “resident alien.” Traditionally πάροικος (paroiko") has been translated “stranger” or “alien,” but the level of specificity employed with “foreigner” or “resident alien” is now necessary in contemporary English because a “stranger” is a person not acquainted with someone, while an “alien” can suggest science fiction imagery.
[22:28] 5 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
[22:28] 6 sn Sometimes Roman citizenship was purchased through a bribe (Dio Cassius, Roman History 60.17.4-9). That may well have been the case here.
[22:28] 7 tn BDAG 495-96 s.v. καί 2.b has “intensive: even…Ac 5:39; 22:28.”
[22:28] 8 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
[22:28] 9 tn Grk “Paul said.” This phrase has been placed at the end of the sentence in the translation for stylistic reasons.