Acts 7:26
Context7:26 The next day Moses 1 saw two men 2 fighting, and tried to make peace between 3 them, saying, ‘Men, you are brothers; why are you hurting one another?’
Acts 7:30
Context7:30 “After 4 forty years had passed, an angel appeared to him in the desert 5 of Mount Sinai, in the flame of a burning bush. 6
Acts 13:31
Context13:31 and 7 for many days he appeared to those who had accompanied 8 him from Galilee to Jerusalem. These 9 are now his witnesses to the people.
Acts 7:2
Context7:2 So he replied, 10 “Brothers and fathers, listen to me. The God of glory appeared to our forefather 11 Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,
Acts 16:9
Context16:9 A 12 vision appeared to Paul during the night: A Macedonian man was standing there 13 urging him, 14 “Come over 15 to Macedonia 16 and help us!”


[7:26] 1 tn Grk “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
[7:26] 2 tn Grk “saw them”; the context makes clear that two individuals were involved (v. 27).
[7:26] 3 tn Or “tried to reconcile” (BDAG 964-65 s.v. συναλλάσσω).
[7:30] 4 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and contemporary English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[7:30] 6 sn An allusion to Exod 3:2.
[13:31] 7 tn Grk “who.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the conjunction “and” and the pronoun “he” at this point to improve the English style.
[13:31] 8 sn Those who had accompanied him refers to the disciples, who knew Jesus in ministry. Luke is aware of resurrection appearances in Galilee though he did not relate any of them in Luke 24.
[13:31] 9 tn Grk “who.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the demonstrative pronoun “these” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style, due to the length of the sentence in Greek and the awkwardness of two relative clauses (“who for many days appeared” and “who are now his witnesses”) following one another.
[7:2] 11 tn Or “ancestor”; Grk “father.”
[16:9] 13 tn Grk “And a.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[16:9] 14 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
[16:9] 15 tn The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[16:9] 16 tn Grk “Coming over.” The participle διαβάς (diabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[16:9] 17 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.