Acts 7:30
Context7:30 “After 1 forty years had passed, an angel appeared to him in the desert 2 of Mount Sinai, in the flame of a burning bush. 3
Acts 7:32-33
Context7:32 ‘I am the God of your forefathers, 4 the God of Abraham, Isaac, 5 and Jacob.’ 6 Moses began to tremble and did not dare to look more closely. 7 7:33 But the Lord said to him, ‘Take the sandals off your feet, for the place where you are standing is holy ground. 8
Acts 7:38
Context7:38 This is the man who was in the congregation 9 in the wilderness 10 with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our ancestors, 11 and he 12 received living oracles 13 to give to you. 14


[7:30] 1 tn Grk “And after.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and contemporary English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[7:30] 3 sn An allusion to Exod 3:2.
[7:32] 4 tn Or “ancestors”; Grk “fathers.”
[7:32] 5 tn Grk “and Isaac,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[7:32] 6 sn A quotation from Exod 3:6. The phrase suggests the God of promise, the God of the nation.
[7:32] 7 tn Or “to investigate,” “to contemplate” (BDAG 522 s.v. κατανοέω 2).
[7:33] 7 sn A quotation from Exod 3:5. The phrase holy ground points to the fact that God is not limited to a particular locale. The place where he is active in revealing himself is a holy place.
[7:38] 10 tn This term, ἐκκλησία (ekklhsia), is a secular use of the term that came to mean “church” in the epistles. Here a reference to an assembly is all that is intended.
[7:38] 12 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[7:38] 13 tn Grk “fathers, who.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he” and a new clause introduced by “and” was begun in the translation at this point to improve the English style.
[7:38] 14 tn Or “messages.” This is an allusion to the law given to Moses.
[7:38] 15 tc ‡ The first person pronoun ἡμῖν (Jhmin, “to us”) is read by A C D E Ψ 33 1739 Ï lat sy, while the second person pronoun ὑμῖν (Jumin, “to you”) is read by Ì74 א B 36 453 al co. The second person pronoun thus has significantly better external support. As well, ὑμῖν is a harder reading in this context, both because it is surrounded by first person pronouns and because Stephen perhaps “does not wish to disassociate himself from those who received God’s revelation in the past, but only from those who misinterpreted and disobeyed that revelation” (TCGNT 307). At the same time, Stephen does associate himself to some degree with his disobedient ancestors in v. 39, suggesting that the decisive break does not really come until v. 51 (where both his present audience and their ancestors are viewed as rebellious). Thus, both externally and internally ὑμῖν is the preferred reading.