Acts 7:52
Context7:52 Which of the prophets did your ancestors 1 not persecute? 2 They 3 killed those who foretold long ago the coming of the Righteous One, 4 whose betrayers and murderers you have now become! 5
Acts 20:32
Context20:32 And now I entrust 6 you to God and to the message 7 of his grace. This message 8 is able to build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
Acts 26:10
Context26:10 And that is what I did in Jerusalem: Not only did I lock up many of the saints in prisons by the authority I received 9 from the chief priests, but I also cast my vote 10 against them when they were sentenced to death. 11


[7:52] 1 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”
[7:52] 2 sn Which…persecute. The rhetorical question suggests they persecuted them all.
[7:52] 3 tn Grk “And they.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[7:52] 4 sn The Righteous One is a reference to Jesus Christ.
[7:52] 5 sn Whose betrayers and murderers you have now become. The harsh critique has OT precedent (1 Kgs 19:10-14; Neh 9:26; 2 Chr 36:16).
[20:32] 6 tn Or “commend.” BDAG 772 s.v. παρατίθημι 3.b has “τινά τινι entrust someone to the care or protection of someone…Of divine protection παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ Ac 14:23; cp. 20:32.”
[20:32] 8 tn Grk “the message of his grace, which.” The phrase τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι… (tw dunamenw oikodomhsai…) refers to τῷ λόγω (tw logw), not τῆς χάριτος (ths caritos); in English it could refer to either “the message” or “grace,” but in Greek, because of agreement in gender, the referent can only be “the message.” To make this clear, a new sentence was begun in the translation and the referent “the message” was repeated at the beginning of this new sentence.
[26:10] 11 tn Grk “by receiving authority.” The participle λαβών (labwn) has been taken instrumentally.
[26:10] 12 tn Grk “cast down a pebble against them.” L&N 30.103 states, “(an idiom, Grk ‘to bring a pebble against someone,’ a reference to a white or black pebble used in voting for or against someone) to make known one’s choice against someone – ‘to vote against.’ …‘when they were sentenced to death, I also voted against them’ Ac 26:10.”
[26:10] 13 tn Grk “when they were being executed”; but the context supports the sentencing rather than the execution itself (cf. L&N 30.103).