Acts 7:54-57
Context7:54 When they heard these things, they became furious 1 and ground their teeth 2 at him. 7:55 But Stephen, 3 full 4 of the Holy Spirit, looked intently 5 toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing 6 at the right hand of God. 7:56 “Look!” he said. 7 “I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!” 7:57 But they covered their ears, 8 shouting out with a loud voice, and rushed at him with one intent.
Acts 21:36
Context21:36 for a crowd of people 9 followed them, 10 screaming, “Away with him!”
Acts 25:24
Context25:24 Then Festus 11 said, “King Agrippa, 12 and all you who are present here with us, you see this man about whom the entire Jewish populace 13 petitioned 14 me both in Jerusalem 15 and here, 16 shouting loudly 17 that he ought not to live any longer.
Luke 23:18
Context23:18 But they all shouted out together, 18 “Take this man 19 away! Release Barabbas for us!”
John 19:15
Context19:15 Then they 20 shouted out, “Away with him! Away with him! 21 Crucify 22 him!” Pilate asked, 23 “Shall I crucify your king?” The high priests replied, “We have no king except Caesar!”
[7:54] 1 tn This verb, which also occurs in Acts 5:33, means “cut to the quick” or “deeply infuriated” (BDAG 235 s.v. διαπρίω).
[7:54] 2 tn Or “they gnashed their teeth.” This idiom is a picture of violent rage (BDAG 184 s.v. βρύχω). See also Ps 35:16.
[7:55] 3 tn Grk “he”; the referent (Stephen) has been specified in the translation for clarity.
[7:55] 4 tn Grk “being full,” but the participle ὑπάρχων (Juparcwn) has not been translated since it would be redundant in English.
[7:55] 5 tn Grk “looking intently toward heaven, saw.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[7:55] 6 sn The picture of Jesus standing (rather than seated) probably indicates his rising to receive his child. By announcing his vision, Stephen thoroughly offended his audience, who believed no one could share God’s place in heaven. The phrase is a variation on Ps 110:1.
[7:56] 7 tn Grk “And he said, ‘Look!’” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
[7:57] 8 sn They covered their ears to avoid hearing what they considered to be blasphemy.
[21:36] 9 tn Grk “the multitude of people.” While πλῆθος (plhqo") is articular, it has been translated “a crowd” since it was probably a subset of the larger mob that gathered in v. 30.
[21:36] 10 tn The word “them” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[25:24] 11 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
[25:24] 12 sn See the note on King Agrippa in 25:13.
[25:24] 13 tn Probably best understood as rhetorical hyperbole. BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ states, “people, populace, population…τὸ πλῆθος the populace…ἅπαν τὸ πλ. τῶν ᾿Ιουδαίων Ac 25:24.” However, the actions of the leadership are seen by Luke as representing the actions of the entire nation, so the remark is not inaccurate.
[25:24] 14 tn Or “appealed to” (BDAG 341 s.v. ἐντυγχάνω 1.a).
[25:24] 15 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[25:24] 16 sn Here means “here in Caesarea.”
[23:18] 18 tn Grk “together, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here.
[23:18] 19 tn Grk “this one.” The reference to Jesus as “this man” is pejorative in this context.
[19:15] 20 tn Grk “Then these.”
[19:15] 21 tn The words “with him” (twice) are not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[19:15] 22 sn See the note on Crucify in 19:6.
[19:15] 23 tn Grk “Pilate said to them.” The words “to them” are not translated because it is clear in English who Pilate is addressing.