Acts 7:58
Context7:58 When 1 they had driven him out of the city, they began to stone him, 2 and the witnesses laid their cloaks 3 at the feet of a young man named Saul.
Acts 23:17
Context23:17 Paul called 4 one of the centurions 5 and said, “Take this young man to the commanding officer, 6 for he has something to report to him.”
Acts 20:9
Context20:9 A young man named Eutychus, who was sitting in the window, 7 was sinking 8 into a deep sleep while Paul continued to speak 9 for a long time. Fast asleep, 10 he fell down from the third story and was picked up dead.
Acts 23:18
Context23:18 So the centurion 11 took him and brought him to the commanding officer 12 and said, “The prisoner Paul called 13 me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.”


[7:58] 1 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
[7:58] 2 sn They began to stone him. The irony of the scene is that the people do exactly what the speech complains about in v. 52.
[7:58] 3 tn Or “outer garments.”
[23:17] 4 tn Grk “calling…Paul said.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:17] 5 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[23:17] 6 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.
[20:9] 7 tn This window was probably a simple opening in the wall (see also BDAG 462 s.v. θυρίς).
[20:9] 8 tn Grk “sinking into a deep sleep.” BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “ὕπνῳ βαθεῖ sink into a deep sleep…Ac 20:9a.” The participle καταφερόμενος (kataferomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[20:9] 9 tn The participle διαλεγομένου (dialegomenou) has been taken temporally.
[20:9] 10 tn BDAG 529 s.v. καταφέρω 3 has “κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὔπνου overwhelmed by sleep vs. 9b,” but this expression is less common in contemporary English than phrases like “fast asleep” or “sound asleep.”
[23:18] 10 tn Grk “he”; the referent (the centurion) has been specified in the translation for clarity.
[23:18] 11 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.
[23:18] 12 tn Grk “calling.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.