Acts 7:60
Context7:60 Then he fell 1 to his knees and cried out with a loud voice, “Lord, do not hold this sin against them!” 2 When 3 he had said this, he died. 4
Acts 8:7
Context8:7 For unclean spirits, 5 crying with loud shrieks, were coming out of many who were possessed, 6 and many paralyzed and lame people were healed.
Acts 19:34
Context19:34 But when they recognized 7 that he was a Jew, they all shouted in unison, 8 “Great is Artemis 9 of the Ephesians!” for about two hours. 10
Acts 26:24
Context26:24 As Paul 11 was saying these things in his defense, Festus 12 exclaimed loudly, “You have lost your mind, 13 Paul! Your great learning is driving you insane!”


[7:60] 1 tn Grk “Then falling to his knees he cried out.” The participle θείς (qeis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[7:60] 2 sn The remarks Lord Jesus, receive my spirit and Lord, do not hold this sin against them recall statements Jesus made on the cross (Luke 23:34, 46).
[7:60] 3 tn Grk “And when.” Because of the length of the Greek sentence and the tendency of contemporary English style to use shorter sentences, καί (kai) has not been translated here; a new sentence is begun instead.
[7:60] 4 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.
[8:7] 5 sn The expression unclean spirits refers to evil supernatural spirits which were ceremonially unclean, and which caused the persons possessed by them to be ceremonially unclean.
[8:7] 6 tn Grk “For [in the case of] many who had unclean spirits, they were coming out, crying in a loud voice.”
[19:34] 9 tn Grk “But recognizing.” The participle ἐπιγνόντες (epignonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[19:34] 10 tn Grk “[they shouted] with one voice from all of them” (an idiom).
[19:34] 11 sn Artemis was a Greek goddess worshiped particularly in Asia Minor, whose temple, one of the seven wonders of the ancient world, was located just outside the city of Ephesus, 1.25 mi (2 km) northeast of the Grand Theater. Dimensions were 418 ft by 239 ft (125 m by 72 m) for the platform; the temple proper was 377 ft by 180 ft (113 m by 54 m). The roof was supported by 117 columns, each 60 ft (18 m) high by 6 ft (1.8 m) in diameter. The Emperor Justinian of Byzantium later took these columns for use in construction of the Hagia Sophia, where they still exist (in modern day Istanbul).
[19:34] 12 sn They all shouted…for about two hours. The extent of the tumult shows the racial and social tensions of a cosmopolitan city like Ephesus, indicating what the Christians in such locations had to face.
[26:24] 13 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[26:24] 14 sn See the note on Porcius Festus in 24:27.
[26:24] 15 tn On the term translated “lost your mind” see BDAG 610 s.v. μαίνομαι, which has “you’re out of your mind, you’re raving, said to one whose enthusiasm seems to have outrun better judgment 26:24.”