Acts 8:15
Context8:15 These two 1 went down and prayed for them so that they would receive the Holy Spirit.
Acts 15:6
Context15:6 Both the apostles and the elders met together to deliberate 2 about this matter.
Acts 19:23
Context19:23 At 3 that time 4 a great disturbance 5 took place concerning the Way. 6
Acts 24:13
Context24:13 nor can they prove 7 to you the things 8 they are accusing me of doing. 9


[8:15] 1 tn Grk “who.” The relative pronoun was replaced by the phrase “these two” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style.
[15:6] 2 tn The translation for ἰδεῖν (idein) in this verse is given by BDAG 279-80 s.v. εἶδον 3 as “deliberate concerning this matter.” A contemporary idiom would be to “look into” a matter.
[19:23] 3 tn Grk “There happened at that time.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Instead the verb “took place” has been supplied in the translation.
[19:23] 4 tn BDAG 512 s.v. κατά B.2.a, “in definite indications of time…Of the past: κ. ἐκεῖνον τὸν καιρόν at that time, then…Ac 12:1; 19:23.”
[19:23] 5 tn Grk “no little disturbance” (an idiom; see BDAG 991 s.v. τάραχος 2).
[19:23] 6 sn The Way refers to the Christian movement (Christianity).
[24:13] 4 tn BDAG 778 s.v. παρίστημι/παριστάνω 1.f has “οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου nor can they prove to you the accusations they are now making against me Ac 24:13.”
[24:13] 5 tn The words “the things” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[24:13] 6 tn Grk “nor can they prove to you [the things] about which they are now accusing me.” This has been simplified to eliminate the relative pronoun (“which”) in the translation.