Acts 8:3
Context8:3 But Saul was trying to destroy 1 the church; entering one house after another, he dragged off 2 both men and women and put them in prison. 3
Acts 10:23
Context10:23 So Peter 4 invited them in and entertained them as guests.
On the next day he got up and set out 5 with them, and some of the brothers from Joppa 6 accompanied him.
Acts 13:13
Context13:13 Then Paul and his companions put out to sea 7 from Paphos 8 and came to Perga 9 in Pamphylia, 10 but John 11 left them and returned to Jerusalem. 12
Acts 18:26
Context18:26 He began to speak out fearlessly 13 in the synagogue, 14 but when Priscilla and Aquila 15 heard him, they took him aside 16 and explained the way of God to him more accurately.
Acts 24:8
Context24:8 When you examine 17 him yourself, you will be able to learn from him 18 about all these things we are accusing him of doing.” 19
Acts 27:13
Context27:13 When a gentle south wind sprang up, they thought 20 they could carry out 21 their purpose, so they weighed anchor 22 and sailed close along the coast 23 of Crete.
Acts 28:11
Context28:11 After three months we put out to sea 24 in an Alexandrian ship that had wintered at the island and had the “Heavenly Twins” 25 as its figurehead. 26


[8:3] 1 tn Or “began to harm [the church] severely.” If the nuance of this verb is “destroy,” then the imperfect verb ἐλυμαίνετο (elumaineto) is best translated as a conative imperfect as in the translation above. If instead the verb is taken to mean “injure severely” (as L&N 20.24), it should be translated in context as an ingressive imperfect (“began to harm the church severely”). Either option does not significantly alter the overall meaning, since it is clear from the stated actions of Saul in the second half of the verse that he intended to destroy or ravage the church.
[8:3] 2 tn The participle σύρων (surwn) has been translated as an finite verb due to requirements of contemporary English style.
[8:3] 3 tn BDAG 762 s.v. παραδίδωμι 1.b has “εἰς φυλακήν put in prison Ac 8:3.”
[10:23] 4 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
[10:23] 6 sn Some of the brothers from Joppa. As v. 45 makes clear, there were Jewish Christians in this group of witnesses.
[13:13] 7 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[13:13] 8 sn Paphos was a city on the southwestern coast of the island of Cyprus. See Acts 13:6.
[13:13] 9 sn Perga was a city in Pamphylia near the southern coast of Asia Minor. The journey from Paphos to Perga is about 105 mi (175 km).
[13:13] 10 sn Pamphylia was a province in the southern part of Asia Minor.
[13:13] 11 sn That is, John Mark.
[13:13] 12 sn Returned to Jerusalem. John Mark had originally accompanied them from Jerusalem (see Acts 12:25). John Mark’s decision to leave became an issue later for Barnabas and Paul (Acts 15:36-39).
[18:26] 10 tn Or “boldly.” This is a frequent term in Acts (9:27-28; 13:46; 14:3; 19:8; 26:26).
[18:26] 11 sn See the note on synagogue in 6:9.
[18:26] 12 sn Priscilla and Aquila. This key couple, of which Priscilla was an important enough figure to be mentioned by name, instructed Apollos about the most recent work of God. See also the note on Aquila in 18:2.
[18:26] 13 tn BDAG 883 s.v. προσλαμβάνω 3 has “take aside, mid. τινά someone…So prob. also Ac 18:26: Priscilla and Aquila take Apollos aside to teach him undisturbed.”
[24:8] 14 tn Grk “From whom when you examine him yourself, you will be able to learn…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced by the third person singular pronoun (“him”) and a new sentence begun at the beginning of v. 8 in the translation.
[24:8] 15 tn Grk “about all these things of which we are accusing him.” This has been simplified to eliminate the relative pronoun (“of which”) in the translation.
[27:13] 16 tn Grk “thinking.” The participle δόξαντες (doxante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:13] 17 tn Or “accomplish.” L&N 68.29, for κρατέω, has “to be able to complete or finish, presumably despite difficulties – ‘to accomplish, to do successfully, to carry out.’ …‘thinking that they could carry out their purpose’ Ac 27:13.”
[27:13] 19 tn L&N 54.8, “παραλέγομαι: (a technical, nautical term) to sail along beside some object – ‘to sail along the coast, to sail along the shore.’…‘they sailed along the coast of Crete’ Ac 27:13.” With the addition of the adverb ἆσσον (asson) this becomes “sailed close along the coast of Crete.”
[28:11] 19 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[28:11] 20 tn Or “the ‘Twin Gods’”; Grk “the Dioscuri” (a joint name for the pagan deities Castor and Pollux).