Acts 8:39
Context8:39 Now when they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch did not see him any more, but 1 went on his way rejoicing. 2
Acts 9:27
Context9:27 But Barnabas took 3 Saul, 4 brought 5 him to the apostles, and related to them how he had seen the Lord on the road, that 6 the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had spoken out boldly 7 in the name of Jesus.
Acts 10:17
Context10:17 Now while Peter was puzzling over 8 what the vision he had seen could signify, the men sent by Cornelius had learned where Simon’s house was 9 and approached 10 the gate.


[8:39] 1 tn BDAG 189 s.v. γάρ 2 indicates that under certain circumstances γάρ (gar) has the same meaning as δέ (de).
[8:39] 2 sn Note that the response to the gospel is rejoicing (joy, cf. Acts 11:23; 13:48).
[9:27] 3 tn Grk “taking Saul, brought him.” The participle ἐπιλαβόμενος (epilabomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[9:27] 4 tn Grk “him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity.
[9:27] 5 tn Grk “and brought,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[9:27] 6 tn Grk “and that,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[9:27] 7 tn On this verb which is used 7 times in Acts, see BDAG 782 s.v. παρρησιάζομαι 1. See also v. 28.
[10:17] 5 tn Or “was greatly confused over.” The term means to be perplexed or at a loss (BDAG 235 s.v. διαπορέω).
[10:17] 6 tn Grk “having learned.” The participle διερωτήσαντες (dierwthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[10:17] 7 tn BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 1 has “ἐπί τι approach or stand by someth. (Sir 41:24) Ac 10:17.”