Acts 9:1
Context9:1 Meanwhile Saul, still breathing out threats 1 to murder 2 the Lord’s disciples, went to the high priest
Acts 22:27
Context22:27 So the commanding officer 3 came and asked 4 Paul, 5 “Tell me, are you a Roman citizen?” 6 He replied, 7 “Yes.”
Acts 22:26
Context22:26 When the centurion 8 heard this, 9 he went to the commanding officer 10 and reported it, 11 saying, “What are you about to do? 12 For this man is a Roman citizen.” 13


[9:1] 1 tn Or “Saul, making dire threats.”
[9:1] 2 tn The expression “breathing out threats and murder” is an idiomatic expression for “making threats to murder” (see L&N 33.293). Although the two terms “threats” and “murder” are syntactically coordinate, the second is semantically subordinate to the first. In other words, the content of the threats is to murder the disciples.
[22:27] 3 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
[22:27] 4 tn Grk “and said to.”
[22:27] 5 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[22:27] 6 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.
[22:26] 5 sn See the note on the word centurion in 10:1.
[22:26] 6 tn The word “this” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[22:26] 7 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 24.
[22:26] 8 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[22:26] 9 tn Or perhaps, “What do you intend to do?” Although BDAG 627 s.v. μέλλω 1.c.α lists this phrase under the category “be about to, be on the point of,” it is possible it belongs under 1.c.γ, “denoting an intended action: intend, propose, have in mind…τί μέλλεις ποιεῖν; what do you intend to do?”
[22:26] 10 tn The word “citizen” is supplied here for emphasis and clarity.