Acts 9:26
Context9:26 When he arrived in Jerusalem, 1 he attempted to associate 2 with the disciples, and they were all afraid of him, because they did not believe 3 that he was a disciple.
Acts 16:1
Context16:1 He also came to Derbe 4 and to Lystra. 5 A disciple 6 named Timothy was there, the son of a Jewish woman who was a believer, 7 but whose father was a Greek. 8
Acts 9:10
Context9:10 Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The 9 Lord 10 said to him in a vision, “Ananias,” and he replied, “Here I am, 11 Lord.”


[9:26] 1 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[9:26] 3 tn The participle πιστεύοντες (pisteuonte") has been translated as a causal adverbial participle.
[16:1] 4 sn Derbe was a city in Lycaonia about 35 mi (60 km) southeast of Lystra. It was about 90 mi (145 km) from Tarsus.
[16:1] 5 sn Lystra was a city in Lycaonia about 25 mi (40 km) south of Iconium.
[16:1] 6 tn Grk “And behold, a disciple.” Here ἰδού (idou) has not been translated.
[16:1] 7 tn L&N 31.103 translates this phrase “the son of a Jewish woman who was a believer.”
[16:1] 8 sn His father was a Greek. Timothy was the offspring of a mixed marriage between a Jewish woman (see 2 Tim 1:5) and a Gentile man. On mixed marriages in Judaism, see Neh 13:23-27; Ezra 9:1-10:44; Mal 2:10-16; Jub. 30:7-17; m. Qiddushin 3.12; m. Yevamot 7.5.
[9:10] 7 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[9:10] 8 sn The Lord is directing all the events leading to the expansion of the gospel as he works on both sides of the meeting between Paul and Ananias. “The Lord” here refers to Jesus (see v. 17).
[9:10] 9 tn Grk “behold, I,” but this construction often means “here is/there is” (cf. BDAG 468 s.v. ἰδού 2).