Acts 9:28-29
Context9:28 So he was staying with them, associating openly with them 1 in Jerusalem, speaking out boldly in the name of the Lord. 9:29 He was speaking and debating 2 with the Greek-speaking Jews, 3 but they were trying to kill him.
Acts 22:17-18
Context22:17 When 4 I returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance 5 22:18 and saw the Lord 6 saying to me, ‘Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.’
[9:28] 1 tn Grk “he was with them going in and going out in Jerusalem.” The expression “going in and going out” is probably best taken as an idiom for association without hindrance. Some modern translations (NASB, NIV) translate the phrase “moving about freely in Jerusalem,” although the NRSV retains the literal “he went in and out among them in Jerusalem.”
[9:29] 2 tn Or “arguing.” BDAG 954 s.v. συζητέω 2 gives “dispute, debate, argue…τινί ‘w. someone’” for συνεζήτει (sunezhtei).
[9:29] 3 tn Grk “the Hellenists,” but this descriptive term is largely unknown to the modern English reader. The translation “Greek-speaking Jews” attempts to convey something of who these were, but it was more than a matter of language spoken; it involved a degree of adoption of Greek culture as well.
[22:17] 4 tn Grk “It happened to me that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[22:17] 5 tn BDAG 309 s.v. ἔκστασις 2 has “γενέσθαι ἐν ἐκστάσει fall into a trance Ac 22:17.”
[22:18] 6 tn Or “Jesus”; Grk “him.” The referent (the Lord, cf. v. 19) has been specified in the translation for clarity.