Acts 9:33
Context9:33 He found there a man named Aeneas who had been confined to a mattress for eight years because 1 he was paralyzed.
Acts 25:6
Context25:6 After Festus 2 had stayed 3 not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, 4 and the next day he sat 5 on the judgment seat 6 and ordered Paul to be brought.


[9:33] 1 tn Since the participle κατακείμενον (katakeimenon), an adjectival participle modifying Αἰνέαν (Ainean), has been translated into English as a relative clause (“who had been confined to a mattress”), it would be awkward to follow with a second relative clause (Grk “who was paralyzed”). Furthermore, the relative pronoun here has virtually a causal force, giving the reason for confinement to the mattress, so it is best translated “because.”
[25:6] 2 tn Grk “he”; the referent (Festus) has been specified in the translation for clarity.
[25:6] 3 tn Grk “Having stayed.” The participle διατρίψας (diatriya") has been taken temporally.
[25:6] 4 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1.
[25:6] 5 tn Grk “sitting down…he ordered.” The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[25:6] 6 tn Although BDAG 175 s.v. βῆμα 3 gives the meaning “tribunal” for this verse, and a number of modern translations use similar terms (“court,” NIV; “tribunal,” NRSV), since the bhma was a standard feature in Greco-Roman cities of the time, there is no need for an alternative translation here.