Acts 9:37
Context9:37 At that time 1 she became sick 2 and died. When they had washed 3 her body, 4 they placed it in an upstairs room.
Acts 22:17
Context22:17 When 5 I returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance 6
Acts 28:11
Context28:11 After three months we put out to sea 7 in an Alexandrian ship that had wintered at the island and had the “Heavenly Twins” 8 as its figurehead. 9


[9:37] 1 tn Grk “It happened that in those days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[9:37] 2 tn Grk “becoming sick, she died.” The participle ἀσθενήσασαν (asqenhsasan) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[9:37] 3 tn The participle λούσαντες (lousante") is taken temporally.
[9:37] 4 tn Grk “washed her,” but the reference is to her corpse.
[22:17] 5 tn Grk “It happened to me that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[22:17] 6 tn BDAG 309 s.v. ἔκστασις 2 has “γενέσθαι ἐν ἐκστάσει fall into a trance Ac 22:17.”
[28:11] 9 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[28:11] 10 tn Or “the ‘Twin Gods’”; Grk “the Dioscuri” (a joint name for the pagan deities Castor and Pollux).