NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Acts 9:37

Context
9:37 At that time 1  she became sick 2  and died. When they had washed 3  her body, 4  they placed it in an upstairs room.

Acts 7:4

Context
7:4 Then he went out from the country of the Chaldeans and settled in Haran. After his father died, God 5  made him move 6  to this country where you now live.

Acts 21:13

Context
21:13 Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking 7  my heart? For I am ready not only to be tied up, 8  but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”

Acts 25:11

Context
25:11 If then I am in the wrong 9  and have done anything that deserves death, I am not trying to escape dying, 10  but if not one of their charges against me is true, 11  no one can hand me over to them. 12  I appeal to Caesar!” 13 
Drag to resizeDrag to resize

[9:37]  1 tn Grk “It happened that in those days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[9:37]  2 tn Grk “becoming sick, she died.” The participle ἀσθενήσασαν (asqenhsasan) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[9:37]  3 tn The participle λούσαντες (lousante") is taken temporally.

[9:37]  4 tn Grk “washed her,” but the reference is to her corpse.

[7:4]  5 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.

[7:4]  6 tn The translation “made him move” for the verb μετοικίζω (metoikizw) is given by L&N 85.83. The verb has the idea of “resettling” someone (BDAG 643 s.v.); see v. 43, where it reappears.

[21:13]  9 tn The term translated “breaking” as used by Josephus (Ant. 10.10.4 [10.207]) means to break something into pieces, but in its only NT use (it is a hapax legomenon) it is used figuratively (BDAG 972 s.v. συνθρύπτω).

[21:13]  10 tn L&N 18.13 has “to tie objects together – ‘to tie, to tie together, to tie up.’” The verb δέω (dew) is sometimes figurative for imprisonment (L&N 37.114), but it is preferable to translate it literally here in light of v. 11 where Agabus tied himself up with Paul’s belt.

[25:11]  13 tn BDAG 20 s.v. ἀδικέω 1.b has “intr. be in the wrong (Ex 2:13) εἰ ἀδικῶ Ac 25:11.”

[25:11]  14 tn BDAG 764 s.v. παραιτέομαι 2.b.β, “οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν I am not trying to escape death Ac 25:11 (cp. Jos., Vi. 141).” To avoid redundancy in the translation, the English gerund “dying” is used to translate the Greek infinitive ἀποθανεῖν (apoqanein).

[25:11]  15 tn Or “but if there is nothing to their charges against me.” Both “if” clauses in this verse are first class conditions. Paul stated the options without prejudice, assuming in turn the reality of each for the sake of the argument.

[25:11]  16 sn That is, no one can hand me over to them lawfully. Paul was aware of the dangers of a return to Jerusalem.

[25:11]  17 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).



created in 0.45 seconds
powered by
bible.org - YLSA