Acts 9:8
Context9:8 So Saul got up from the ground, but although his eyes were open, 1 he could see nothing. 2 Leading him by the hand, his companions 3 brought him into Damascus.
Acts 16:26
Context16:26 Suddenly a great earthquake occurred, so that the foundations of the prison were shaken. Immediately all the doors flew open, and the bonds 4 of all the prisoners came loose.


[9:8] 1 tn Grk “his eyes being open,” a genitive absolute construction that has been translated as a concessive adverbial participle.
[9:8] 2 sn He could see nothing. This sign of blindness, which was temporary until v. 18, is like the sign of deafness experienced by Zechariah in Luke 1. It allowed some time for Saul (Paul) to reflect on what had happened without distractions.
[9:8] 3 tn Grk “they”; the referents (Saul’s companions) have been specified in the translation for clarity.
[16:26] 4 tn Or perhaps, “chains.” The translation of τὰ δεσμά (ta desma) is to some extent affected by the understanding of ξύλον (xulon, “stocks”) in v. 24. It is possible (as mentioned in L&N 18.12) that this does not mean “stocks” but a block of wood (a log or wooden column) in the prison to which prisoners’ feet were chained or tied.