Amos 1:1
Context1:1 The following is a record of what Amos prophesied. 1 He 2 was one of the herdsmen from Tekoa. These prophecies about Israel were revealed to him 3 during the time of 4 King Uzziah of Judah and 5 King Jeroboam son of Joash of Israel, two years before the earthquake. 6
Amos 7:10
Context7:10 Amaziah the priest of Bethel 7 sent this message 8 to King Jeroboam of Israel: “Amos is conspiring against you in the very heart of the kingdom of Israel! 9 The land cannot endure all his prophecies. 10
Amos 9:7
Context9:7 “You Israelites are just like the Ethiopians in my sight,” 11 says the Lord.
“Certainly I brought Israel up from the land of Egypt,
but I also brought the Philistines from Caphtor 12 and the Arameans from Kir. 13


[1:1] 1 tn Heb “The words of Amos.” Among the prophetic books this opening phrase finds a parallel only at Jer 1:1 but is not that uncommon in other genres (note, e.g., Prov 30:1; 31:1; Eccl 1:1; Neh 1:1).
[1:1] 2 tn Heb “who.” Here a new sentence has been started in the translation for stylistic reasons.
[1:1] 3 tn Heb “which he saw concerning Israel.”
[1:1] 4 tn Heb “in the days of.”
[1:1] 5 tn The Hebrew text repeats, “and in the days of.” This phrase has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
[1:1] 6 sn This refers to a well-known earthquake that occurred during the first half of the 8th century
[7:10] 7 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.
[7:10] 8 tn The direct object of the verb translated “sent” is elided in the Hebrew text. The words “this message” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
[7:10] 9 tn Heb “in the middle of the house of Israel.”
[9:7] 13 tn The Hebrew text has a rhetorical question, “Are you children of Israel not like the Cushites to me?” The rhetorical question has been converted to an affirmative statement in the translation for clarity. See the comment at 8:8.
[9:7] 14 sn Caphtor may refer to the island of Crete.
[9:7] 15 tn The second half of v. 7 is also phrased as a rhetorical question in the Hebrew text, “Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?” The translation converts the rhetorical question into an affirmation for clarity.