Amos 2:8
Context2:8 They stretch out on clothing seized as collateral;
they do so right 1 beside every altar!
They drink wine bought with the fines they have levied;
they do so right in the temple 2 of their God! 3
Amos 3:5
Context3:5 Does a bird swoop down into a trap on the ground if there is no bait?
Does a trap spring up from the ground unless it has surely caught something?
Amos 6:12
Context6:12 Can horses run on rocky cliffs?
Can one plow the sea with oxen? 4
Yet you have turned justice into a poisonous plant,
and the fruit of righteous actions into a bitter plant. 5


[2:8] 1 tn The words “They do so right” are supplied twice in the translation of this verse for clarification.
[2:8] 3 tn Or “gods.” The Hebrew term אֱלֹהֵיהֶם (’elohehem) may be translated “their gods” (referring to pagan gods), “their god” (referring to a pagan god, cf. NAB, NIV, NLT), or “their God” (referring to the God of Israel, cf. NASB, NRSV).
[6:12] 4 tc Heb “Does one plow with oxen?” This obviously does not fit the parallelism, for the preceding rhetorical question requires the answer, “Of course not!” An error of fusion has occurred in the Hebrew, with the word יָם (yam, “sea”) being accidentally added as a plural ending to the collective noun בָּקָר (baqar, “oxen”). A proper division of the consonants produces the above translation, which fits the parallelism and also anticipates the answer, “Of course not!”
[6:12] 5 sn The botanical imagery, when juxtaposed with the preceding rhetorical questions, vividly depicts and emphasizes how the Israelites have perverted justice and violated the created order by their morally irrational behavior.