Amos 3:15
Context3:15 I will destroy both the winter and summer houses. 1
The houses filled with ivory 2 will be ruined,
the great 3 houses will be swept away.” 4
The Lord is speaking!
Amos 4:9
Context4:9 “I destroyed your crops 5 with blight and disease.
Locusts kept 6 devouring your orchards, 7 vineyards, fig trees, and olive trees.
Still you did not come back to me.”
The Lord is speaking!


[3:15] 1 tn Heb “the winter house along with the summer house.”
[3:15] 2 tn Heb “houses of ivory.” These houses were not made of ivory, but they had ivory panels and furniture decorated with ivory inlays. See P. King, Amos, Hosea, Micah, 139-48.
[3:15] 3 tn Or “many,” cf. NAB “their many rooms.”
[3:15] 4 tn The translation assumes the form is from the Hebrew verb סָפָה (safah, “to sweep away”) rather than סוּף (suf, “to come to an end”), which is the choice of most versions. Either option effectively communicates the destruction of the structures.
[4:9] 5 tn Heb “you.” By metonymy the crops belonging to these people are meant. See the remainder of this verse, which describes the agricultural devastation caused by locusts.
[4:9] 6 tn The Hiphil infinitive construct is taken adverbially (“kept”) and connected to the activity of the locusts (NJPS). It also could be taken with the preceding sentence and related to the Lord’s interventions (“I kept destroying,” cf. NEB, NJB, NIV, NRSV), or it could be understood substantivally in construct with the following nouns (“Locusts devoured your many orchards,” cf. NASB; cf. also KJV, NKJV).