Amos 4:10-13
Context4:10 “I sent against you a plague like one of the Egyptian plagues. 1
I killed your young men with the sword,
along with the horses you had captured.
I made the stench from the corpses 2 rise up into your nostrils.
Still you did not come back to me.”
The Lord is speaking!
4:11 “I overthrew some of you the way God 3 overthrew Sodom and Gomorrah. 4
You were like a burning stick 5 snatched from the flames.
Still you did not come back to me.”
The Lord is speaking!
4:12 “Therefore this is what I will do to you, Israel.
Because I will do this to you,
prepare to meet your God, Israel! 6
4:13 For here he is!
He 7 formed the mountains and created the wind.
He reveals 8 his plans 9 to men.
He turns the dawn into darkness 10
and marches on the heights of the earth.
The Lord, the God who commands armies, 11 is his name!”
[4:10] 1 tn Heb “in the manner [or “way”] of Egypt.”
[4:10] 2 tn Heb “of your camps [or “armies”].”
[4:11] 3 tn Several English versions substitute the first person pronoun (“I”) here for stylistic reasons (e.g., NIV, NCV, TEV, CEV, NLT).
[4:11] 4 tn Heb “like God’s overthrow of Sodom and Gomorrah.” The divine name may be used in an idiomatic superlative sense here, in which case one might translate, “like the great [or “disastrous”] overthrow of Sodom and Gomorrah.”
[4:11] 5 tn Heb “like that which is burning.”
[4:12] 6 tn The
[4:13] 7 tn Heb “For look, the one who.” This verse is considered to be the first hymnic passage in the book. The others appear at 5:8-9 and 9:5-6. Scholars debate whether these verses were originally part of a single hymn or three distinct pieces deliberately placed in each context for particular effect.
[4:13] 8 tn Or “declares” (NAB, NASB).
[4:13] 9 tn Or “his thoughts.” The translation assumes that the pronominal suffix refers to God and that divine self-revelation is in view (see 3:7). If the suffix refers to the following term אָדַם (’adam, “men”), then the expression refers to God’s ability to read men’s minds.
[4:13] 10 tn Heb “he who makes dawn, darkness.” The meaning of the statement is unclear. The present translation assumes that allusion is made to God’s approaching judgment, when the light of day will be turned to darkness (see 5:20). Other options include: (1) “He makes the dawn [and] the darkness.” A few Hebrew