Amos 6:5
Context6:5 They sing 1 to the tune of 2 stringed instruments; 3
like David they invent 4 musical instruments.
Amos 6:1
Context6:1 Woe 5 to those who live in ease in Zion, 6
to those who feel secure on Mount Samaria.
They think of themselves as 7 the elite class of the best nation.
The family 8 of Israel looks to them for leadership. 9
Amos 9:15
Context9:15 I will plant them on their land
and they will never again be uprooted from the 10 land I have given them,”
says the Lord your God.


[6:5] 1 tn The meaning of the Hebrew verb פָּרַט (parat), which occurs only here in the OT, is unclear. Some translate “strum,” “pluck,” or “improvise.”
[6:5] 2 tn Heb “upon the mouth of,” that is, “according to.”
[6:5] 3 sn The stringed instruments mentioned here are probably harps (cf. NIV, NRSV) or lutes (cf. NEB).
[6:5] 4 tn The meaning of the Hebrew phrase חָשְׁבוּ לָהֶם (khoshvu lahem) is uncertain. Various options include: (1) “they think their musical instruments are like David’s”; (2) “they consider themselves musicians like David”; (3) “they esteem musical instruments highly like David”; (4) “they improvise [new songs] for themselves [on] instruments like David”; (5) “they invent musical instruments like David.” However, the most commonly accepted interpretation is that given in the translation (see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 206-7).
[6:1] 5 tn On the Hebrew term הוֹי (hoy; “ah, woe”) as a term of mourning, see the notes in 5:16, 18.
[6:1] 6 sn Zion is a reference to Jerusalem.
[6:1] 7 tn The words “They think of themselves as” are supplied in the translation for clarification. In the Hebrew text the term נְקֻבֵי (nÿquvey; “distinguished ones, elite”) is in apposition to the substantival participles in the first line.
[6:1] 9 tn Heb “comes to them.”
[9:15] 9 tn Heb “their.” The pronoun was replaced by the English definite article in the translation for stylistic reasons.