Amos 7:10
Context7:10 Amaziah the priest of Bethel 1 sent this message 2 to King Jeroboam of Israel: “Amos is conspiring against you in the very heart of the kingdom of Israel! 3 The land cannot endure all his prophecies. 4
Amos 9:1
Context9:1 I saw the sovereign One 5 standing by the altar 6 and he said, “Strike the tops of the support pillars, 7 so the thresholds shake!
Knock them down on the heads of all the people, 8
and I will kill the survivors 9 with the sword.
No one will be able to run away; 10
no one will be able to escape. 11


[7:10] 1 map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.
[7:10] 2 tn The direct object of the verb translated “sent” is elided in the Hebrew text. The words “this message” are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
[7:10] 3 tn Heb “in the middle of the house of Israel.”
[9:1] 5 tn Or “the Lord.” The Hebrew term translated “sovereign One” here is אֲדֹנָי (’adonay).
[9:1] 6 sn The altar is perhaps the altar at Bethel.
[9:1] 7 tn Or “the capitals.” The Hebrew singular form is collective.
[9:1] 8 tn Heb “cut them off on the head of all of them.” The translation assumes the objective suffix on the verb refers to the tops of the pillars and that the following prepositional phrase refers to the people standing beneath. Another option is to take this phrase as referring to the pillars, in which case one could translate, “Knock all the tops of the pillars off.”
[9:1] 9 tn Heb “the remnant of them.” One could possibly translate, “every last one of them” (cf. NEB “to the last man”). This probably refers to those who survive the collapse of the temple, which may symbolize the northern kingdom.
[9:1] 10 tn Heb “a fugitive belonging to them will not run away.”
[9:1] 11 tn Heb “a survivor belonging to them will not escape.”