

[8:5] 1 sn Apparently work was prohibited during the new moon festival, just as it was on the Sabbath.
[8:5] 3 tn The verb, though omitted in the Hebrew text, is supplied in the translation from the parallel line.
[8:5] 4 tn Heb “sell grain.” Here “grain” could stand by metonymy for the bins where it was stored.
[8:5] 5 tn Here and in v. 6 the words “we’re eager” are supplied in the translation for clarification.
[8:5] 6 tn Heb “to make small the ephah and to make great the shekel.” The “ephah” was a unit of dry measure used to determine the quantity purchased, while the “shekel” was a standard weight used to determine the purchase price. By using a smaller than standard ephah and a heavier than standard shekel, these merchants were able to increase their profit (“sell less for a higher price”) by cheating the buyer.
[8:5] 7 tn Heb “and to cheat with deceptive scales”; NASB, NIV “dishonest scales”; NRSV “false balances.”