Colossians 1:4
Context1:4 since 1 we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
Colossians 2:10
Context2:10 and you have been filled in him, who is the head over every ruler and authority.
Colossians 2:22
Context2:22 These are all destined to perish with use, founded as they are 2 on human commands and teachings. 3
Colossians 3:8
Context3:8 But now, put off all such things 4 as anger, rage, malice, slander, abusive language from your mouth.
Colossians 3:20
Context3:20 Children, obey your parents in everything, for this is pleasing in the Lord.
Colossians 4:7
Context4:7 Tychicus, a dear brother, faithful minister, and fellow slave 5 in the Lord, will tell you all the news about me. 6
Colossians 4:9
Context4:9 I sent him 7 with Onesimus, the faithful and dear brother, who is one of you. 8 They will tell 9 you about everything here.


[1:4] 1 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).
[2:22] 2 tn The expression “founded as they are” brings out the force of the Greek preposition κατά (kata).
[2:22] 3 tn Grk “The commands and teachings of men.”
[3:8] 3 tn The Greek article with τὰ πάντα (ta panta) is anaphoric, referring to the previous list of vices, and has been translated here as “all such things.”
[4:7] 4 tn See the note on “fellow slave” in 1:7.
[4:7] 5 tn Grk “all things according to me.”
[4:9] 5 tn The Greek sentence continues v. 9 with the phrase “with Onesimus,” but this is awkward in English, so the verb “I sent” was inserted and a new sentence started at the beginning of v. 9 in the translation.
[4:9] 7 tn Grk “will make known to you.” This has been simplified in the translation to “will tell.”