Colossians 2:20
Context2:20 If you have died with Christ to the elemental spirits 1 of the world, why do you submit to them as though you lived in the world?
Colossians 2:8
Context2:8 Be careful not to allow anyone to captivate you 2 through an empty, deceitful philosophy 3 that is according to human traditions and the elemental spirits 4 of the world, and not according to Christ.
Colossians 1:6
Context1:6 that has come to you. Just as in the entire world this gospel 5 is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing 6 among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
Colossians 3:3
Context3:3 for you have died and your life is hidden with Christ in God.
Colossians 3:7
Context3:7 You also lived your lives 7 in this way at one time, when you used to live among them.
Colossians 4:5
Context4:5 Conduct yourselves 8 with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.
Colossians 3:4
Context3:4 When Christ (who is your 9 life) appears, then you too will be revealed in glory with him.
Colossians 1:23
Context1:23 if indeed you remain in the faith, established and firm, 10 without shifting 11 from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.


[2:20] 1 tn See the note on the phrase “elemental spirits” in 2:8.
[2:8] 2 tn The Greek construction here is somewhat difficult and can be literally rendered “Be careful, lest someone shall be the one who takes you captive.”
[2:8] 3 tn The Greek reads τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης (th" filosofia" kai kenh" apath"). The two nouns φιλοσοφίας and κενῆς are joined by one article and probably form a hendiadys. Thus the second noun was taken as modifying the first, as the translation shows.
[2:8] 4 tn The phrase κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου (kata ta stoiceia tou kosmou) is difficult to translate because of problems surrounding the precise meaning of στοιχεῖα in this context. Originally it referred to the letters of the alphabet, with the idea at its root of “things in a row”; see C. Vaughn, “Colossians,” EBC 11:198. M. J. Harris (Colossians and Philemon [EGGNT], 93) outlines three probable options: (1) the material elements which comprise the physical world; (2) the elementary teachings of the world (so NEB, NASB, NIV); (3) the elemental spirits of the world (so NEB, RSV). The first option is highly unlikely because Paul is not concerned here with the physical elements, e.g., carbon or nitrogen. The last two options are both possible. Though the Gnostic-like heresy at Colossae would undoubtedly have been regarded by Paul as an “elementary teaching” at best, because the idea of “spirits” played such a role in Gnostic thought, he may very well have had in mind elemental spirits that operated in the world or controlled the world (i.e., under God’s authority and permission).
[1:6] 3 tn Grk “just as in the entire world it is bearing fruit.” The antecedent (“the gospel”) of the implied subject (“it”) of ἐστιν (estin) has been specified in the translation for clarity.
[1:6] 4 tn Though the participles are periphrastic with the present tense verb ἐστίν (estin), the presence of the temporal indicator “from the day” in the next clause indicates that this is a present tense that reaches into the past and should be translated as “has been bearing fruit and growing.” For a discussion of this use of the present tense, see ExSyn 519-20.
[3:7] 4 tn Grk “you also walked.” The verb περιπατέω (peripatew) is commonly used in the NT to refer to behavior or conduct of one’s life (L&N 41.11).
[4:5] 5 tn Grk “walk.” The verb περιπατέω (peripatew) is a common NT idiom for one’s lifestyle, behavior, or manner of conduct (L&N 41.11).
[3:4] 6 tc Certain
[1:23] 7 tn BDAG 276 s.v. ἑδραῖος suggests “firm, steadfast.”
[1:23] 8 tn BDAG 639 s.v. μετακινέω suggests “without shifting from the hope” here.