Colossians 3:7
Context3:7 You also lived your lives 1 in this way at one time, when you used to live among them.
Colossians 3:4
Context3:4 When Christ (who is your 2 life) appears, then you too will be revealed in glory with him.
Colossians 3:8
Context3:8 But now, put off all such things 3 as anger, rage, malice, slander, abusive language from your mouth.
Colossians 3:13
Context3:13 bearing with one another and forgiving 4 one another, if someone happens to have 5 a complaint against anyone else. Just as the Lord has forgiven you, so you also forgive others. 6
Colossians 4:1
Context4:1 Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.
Colossians 4:16
Context4:16 And after 7 you have read this letter, have it read 8 to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea 9 as well.


[3:7] 1 tn Grk “you also walked.” The verb περιπατέω (peripatew) is commonly used in the NT to refer to behavior or conduct of one’s life (L&N 41.11).
[3:4] 2 tc Certain
[3:8] 3 tn The Greek article with τὰ πάντα (ta panta) is anaphoric, referring to the previous list of vices, and has been translated here as “all such things.”
[3:13] 4 tn For the translation of χαριζόμενοι (carizomenoi) as “forgiving,” see BDAG 1078 s.v. χαρίζομαι 3. The two participles “bearing” (ἀνεχόμενοι, anecomenoi) and “forgiving” (χαριζόμενοι) express the means by which the action of the finite verb “clothe yourselves” is to be carried out.
[3:13] 5 tn Grk “if someone has”; the term “happens,” though not in the Greek text, is inserted to bring out the force of the third class condition.
[3:13] 6 tn The expression “forgive others” is not in the Greek text, but is implied. It is included in the translation to make the sentence complete and more comprehensible to the English reader.
[4:16] 6 tn The construction beginning with the imperative ποιήσατε ἵνα…ἀναγνωσθῇ (poihsate Jina…anagnwsqh) should be translated as “have it read” where the conjunction ἵνα functions to mark off its clause as the direct object of the imperative ποιήσατε. The content of the clause (“reading the letter”) is what Paul commands with the imperative ποιήσατε. Thus the translation “have it read” has been used here.
[4:16] 7 sn This letter is otherwise unknown, but some have suggested that it is the letter known today as Ephesians.