Colossians 4:3
Context4:3 At the same time pray 1 for us too, that 2 God may open a door for the message 3 so that we may proclaim 4 the mystery of Christ, for which I am in chains. 5
Colossians 4:16
Context4:16 And after 6 you have read this letter, have it read 7 to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea 8 as well.
[4:3] 1 tn Though προσευχόμενοι (proseucomenoi) is an adverbial participle related to the previous imperative, προσκαρτερεῖτε (proskartereite), it is here translated as an independent clause due to requirements of contemporary English style.
[4:3] 2 tn The ἵνα (Jina) clause has been rendered as substantival here, indicating the content of the prayer rather than the purpose for it. These two ideas are very similar and difficult to differentiate in this passage, but the conjunction ἵνα following a verb of praying is generally regarded as giving the content of the prayer.
[4:3] 3 tn Grk “that God may open for us a door of the word to speak the mystery of Christ.” The construction in Greek is somewhat awkward in this clause. The translation attempts to simplify this structure somewhat and yet communicate exactly what Paul is asking for.
[4:3] 4 tn Or “so that we may speak.”
[4:16] 7 tn The construction beginning with the imperative ποιήσατε ἵνα…ἀναγνωσθῇ (poihsate Jina…anagnwsqh) should be translated as “have it read” where the conjunction ἵνα functions to mark off its clause as the direct object of the imperative ποιήσατε. The content of the clause (“reading the letter”) is what Paul commands with the imperative ποιήσατε. Thus the translation “have it read” has been used here.
[4:16] 8 sn This letter is otherwise unknown, but some have suggested that it is the letter known today as Ephesians.





