Colossians 4:5
Context4:5 Conduct yourselves 1 with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.
Colossians 3:7
Context3:7 You also lived your lives 2 in this way at one time, when you used to live among them.
Colossians 4:3
Context4:3 At the same time pray 3 for us too, that 4 God may open a door for the message 5 so that we may proclaim 6 the mystery of Christ, for which I am in chains. 7
Colossians 1:21
Context1:21 And you were at one time strangers and enemies in your 8 minds 9 as expressed through 10 your evil deeds,
Colossians 4:2
Context4:2 Be devoted to prayer, keeping alert in it with thanksgiving.
Colossians 1:3
Context1:3 We always 11 give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
Colossians 1:26
Context1:26 that is, the mystery that has been kept hidden from ages and generations, but has now been revealed to his saints.
Colossians 3:8
Context3:8 But now, put off all such things 12 as anger, rage, malice, slander, abusive language from your mouth.
Colossians 2:7
Context2:7 rooted 13 and built up in him and firm 14 in your 15 faith just as you were taught, and overflowing with thankfulness.
Colossians 3:15
Context3:15 Let the peace of Christ be in control in your heart (for you were in fact called as one body 16 to this peace), and be thankful.
Colossians 3:22
Context3:22 Slaves, 17 obey your earthly 18 masters in every respect, not only when they are watching – like those who are strictly people-pleasers – but with a sincere heart, fearing the Lord.
Colossians 4:6
Context4:6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.


[4:5] 1 tn Grk “walk.” The verb περιπατέω (peripatew) is a common NT idiom for one’s lifestyle, behavior, or manner of conduct (L&N 41.11).
[3:7] 2 tn Grk “you also walked.” The verb περιπατέω (peripatew) is commonly used in the NT to refer to behavior or conduct of one’s life (L&N 41.11).
[4:3] 3 tn Though προσευχόμενοι (proseucomenoi) is an adverbial participle related to the previous imperative, προσκαρτερεῖτε (proskartereite), it is here translated as an independent clause due to requirements of contemporary English style.
[4:3] 4 tn The ἵνα (Jina) clause has been rendered as substantival here, indicating the content of the prayer rather than the purpose for it. These two ideas are very similar and difficult to differentiate in this passage, but the conjunction ἵνα following a verb of praying is generally regarded as giving the content of the prayer.
[4:3] 5 tn Grk “that God may open for us a door of the word to speak the mystery of Christ.” The construction in Greek is somewhat awkward in this clause. The translation attempts to simplify this structure somewhat and yet communicate exactly what Paul is asking for.
[4:3] 6 tn Or “so that we may speak.”
[1:21] 4 tn The article τῇ (th) has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[1:21] 5 tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (ecqrous) indicates that all those from Colossae are in view here.
[1:21] 6 tn The dative ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς (en toi" ergoi" toi" ponhroi") is taken as means, indicating the avenue through which hostility in the mind is revealed and made known.
[1:3] 5 tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucaristoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri Jumwn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseucomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).
[3:8] 6 tn The Greek article with τὰ πάντα (ta panta) is anaphoric, referring to the previous list of vices, and has been translated here as “all such things.”
[2:7] 7 tn Or “having been rooted.”
[2:7] 8 sn The three participles rooted, built up, and firm belong together and reflect three different metaphors. The first participle “rooted” (perfect tense) indicates a settled condition on the part of the Colossian believers and refers to horticulture. The second participle “built up” (present passive) comes from the world of architecture. The third participle “firm [established]” (present passive) comes from the law courts. With these three metaphors (as well as the following comment on thankfulness) Paul explains what he means when he commands them to continue to live their lives in Christ. The use of the passive probably reflects God’s activity among them. It was he who had rooted them, had been building them up, and had established them in the faith (cf. 1 Cor 3:5-15 for the use of mixed metaphors).
[2:7] 9 tn The Greek text has the article τῇ (th), not the possessive pronoun ὑμῶν (Jumwn), but the article often functions as a possessive pronoun and was translated as such here (ExSyn 215).
[3:15] 8 tn Grk “in one body.” This phrase emphasizes the manner in which the believers were called, not the goal of their calling, and focuses upon their unity.
[3:22] 9 tn On this word here and in 4:1, see the note on “fellow slave” in 1:7.
[3:22] 10 tn The prepositional phrase κατὰ σάρκα (kata sarka) does not necessarily qualify the masters as earthly or human (as opposed to the Master in heaven, the Lord), but could also refer to the sphere in which “the service-relation holds true.” See BDAG 577 s.v. κύριος 1.b.