Daniel 11:37
Context11:37 He will not respect 1 the gods of his fathers – not even the god loved by women. 2 He will not respect any god; he will elevate himself above them all.
Daniel 11:1
Context11:1 And in the first year of Darius the Mede, I 3 stood to strengthen him and to provide protection for him.)
Colossians 1:28
Context1:28 We proclaim him by instructing 4 and teaching 5 all people 6 with all wisdom so that we may present every person mature 7 in Christ.
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 8 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Hebrews 13:4
Context13:4 Marriage must be honored among all and the marriage bed kept undefiled, for God will judge sexually immoral people and adulterers.
[11:37] 2 tn Heb “[the one] desired by women.” The referent has been specified in the translation for clarity.
[11:1] 3 sn The antecedent of the pronoun “I” is the angel, not Daniel. The traditional chapter division at this point, and the presence of a chronological note in the verse similar to ones used elsewhere in the book to position Daniel’s activities in relation to imperial affairs, sometimes lead to confusion on this matter.
[1:28] 4 tn Or “admonishing,” or “warning.” BDAG 679 s.v. νουθετέω states, “to counsel about avoidance or cessation of an improper course of conduct,, admonish, warn, instruct.” After the participle νουθετοῦντες (nouqetounte", “instructing”) the words πάντα ἄνθρωπον (panta anqrwpon, “all men”) occur in the Greek text, but since the same phrase appears again after διδάσκοντες (didaskontes) it was omitted in translation to avoid redundancy in English.
[1:28] 5 tn The two participles “instructing” (νουθετοῦντες, nouqetounte") and “teaching” (διδάσκοντες, didaskonte") are translated as participles of means (“by”) related to the finite verb “we proclaim” (καταγγέλλομεν, katangellomen).
[1:28] 6 tn Here ἄνθρωπον (anqrwpon) is twice translated as a generic (“people” and “person”) since both men and women are clearly intended in this context.
[1:28] 7 tn Since Paul’s focus is on the present experience of the Colossians, “mature” is a better translation of τέλειον (teleion) than “perfect,” since the latter implies a future, eschatological focus.
[1:1] 8 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.