NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Daniel 12:3

Context

12:3 But the wise will shine

like the brightness of the heavenly expanse.

And those bringing many to righteousness

will be like the stars forever and ever.

Matthew 4:19

Context
4:19 He said to them, “Follow me, and I will turn you into fishers of people.” 1 

John 4:36

Context
4:36 The one who reaps receives pay 2  and gathers fruit for eternal life, so that the one who sows and the one who reaps can rejoice together.

John 4:1

Context
Departure From Judea

4:1 Now when Jesus 3  knew that the Pharisees 4  had heard that he 5  was winning 6  and baptizing more disciples than John

Colossians 1:19-23

Context

1:19 For God 7  was pleased to have all his 8  fullness dwell 9  in the Son 10 

1:20 and through him to reconcile all things to himself by making peace through the blood of his cross – through him, 11  whether things on earth or things in heaven.

Paul’s Goal in Ministry

1:21 And you were at one time strangers and enemies in your 12  minds 13  as expressed through 14  your evil deeds, 1:22 but now he has reconciled you 15  by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him – 1:23 if indeed you remain in the faith, established and firm, 16  without shifting 17  from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.

Colossians 1:1

Context
Salutation

1:1 From Paul, 18  an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

Colossians 2:19

Context
2:19 He has not held fast 19  to the head from whom the whole body, supported 20  and knit together through its ligaments and sinews, grows with a growth that is from God. 21 

James 5:20

Context
5:20 he should know that the one who turns a sinner back from his wandering path 22  will save that person’s 23  soul from death and will cover a multitude of sins.

Drag to resizeDrag to resize

[4:19]  1 tn The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.”

[4:36]  2 tn Or “a reward”; see L&N 38.14 and 57.173. This is something of a wordplay.

[4:1]  3 tc Several early and important witnesses, along with the majority of later ones (Ì66c,75 A B C L Ws Ψ 083 Ë13 33 Ï sa), have κύριος (kurio", “Lord”) here instead of ᾿Ιησοῦς (Ihsou", “Jesus”). As significant as this external support is, the internal evidence seems to be on the side of ᾿Ιησοῦς. “Jesus” is mentioned two more times in the first two verses of chapter four in a way that is stylistically awkward (so much so that the translation has substituted the pronoun for the first one; see tn note below). This seems to be sufficient reason to motivate scribes to change the wording to κύριος. Further, the reading ᾿Ιησοῦς is not without decent support, though admittedly not as strong as that for κύριος (Ì66* א D Θ 086 Ë1 565 1241 al lat bo). On the other hand, this Gospel speaks of Jesus as Lord in the evangelist’s narrative descriptions elsewhere only in 11:2; 20:18, 20; 21:12; and probably 6:23, preferring ᾿Ιησοῦς most of the time. This fact could be used to argue that scribes, acquainted with John’s style, changed κύριος to ᾿Ιησοῦς. But the immediate context generally is weighed more heavily than an author’s style. It is possible that neither word was in the original text and scribes supplied what they thought most appropriate (see TCGNT 176). But without ms evidence to this effect coupled with the harder reading ᾿Ιησοῦς, this conjecture must remain doubtful. All in all, it is best to regard ᾿Ιησοῦς as the original reading here.

[4:1]  4 sn See the note on Pharisees in 1:24.

[4:1]  5 tn Grk “Jesus”; the repetition of the proper name is somewhat redundant in English (see the beginning of the verse) and so the pronoun (“he”) has been substituted here.

[4:1]  6 tn Grk “was making.”

[1:19]  7 tn The noun “God” does not appear in the Greek text, but since God is the one who reconciles the world to himself (cf. 2 Cor 5:19), he is clearly the subject of εὐδόκησεν (eudokhsen).

[1:19]  8 tn The Greek article τό (to), insofar as it relates to God, may be translated as a possessive pronoun, i.e., “his.” BDAG 404 s.v. εὐδοκέω 1 translates the phrase as “all the fullness willed to dwell in him” thus leaving the referent as impersonal. Insofar as Paul is alluding to the so-called emanations from God this is acceptable. But the fact that “the fullness” dwells in a person (i.e., “in him”) seems to argue for the translation “his fullness” where “his” refers to God.

[1:19]  9 tn The aorist verb κατοικῆσαι (katoikhsai) could be taken as an ingressive, in which case it refers to the incarnation and may be translated as “begin to dwell, to take up residence.” It is perhaps better, though, to take it as a constative aorist and simply a reference to the fact that the fullness of God dwells in Jesus Christ. This is a permanent dwelling, though, not a temporary one, as the present tense in 2:9 makes clear.

[1:19]  10 tn Grk “him”; the referent (the Son; see v. 13) has been specified in the translation for clarity.

[1:20]  11 tc The presence or absence of the second occurrence of the phrase δι᾿ αὐτοῦ (diautou, “through him”) is a difficult textual problem to solve. External evidence is fairly evenly divided. Many ancient and excellent witnesses lack the phrase (B D* F G I 0278 81 1175 1739 1881 2464 al latt sa), but equally important witnesses have it (Ì46 א A C D1 Ψ 048vid 33 Ï). Both readings have strong Alexandrian support, which makes the problem difficult to decide on external evidence alone. Internal evidence points to the inclusion of the phrase as original. The word immediately preceding the phrase is the masculine pronoun αὐτοῦ (autou); thus the possibility of omission through homoioteleuton in various witnesses is likely. Scribes might have deleted the phrase because of perceived redundancy or awkwardness in the sense: The shorter reading is smoother and more elegant, so scribes would be prone to correct the text in that direction. As far as style is concerned, repetition of key words and phrases for emphasis is not foreign to the corpus Paulinum (see, e.g., Rom 8:23, Eph 1:13, 2 Cor 12:7). In short, it is easier to account for the shorter reading arising from the longer reading than vice versa, so the longer reading is more likely original.

[1:21]  12 tn The article τῇ (th) has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[1:21]  13 tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (ecqrous) indicates that all those from Colossae are in view here.

[1:21]  14 tn The dative ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς (en toi" ergoi" toi" ponhroi") is taken as means, indicating the avenue through which hostility in the mind is revealed and made known.

[1:22]  15 tc Some of the better representatives of the Alexandrian and Western texts have a passive verb here instead of the active ἀποκατήλλαξεν (apokathllaxen, “he has reconciled”): ἀποκατηλλάγητε (apokathllaghte) in (Ì46) B, ἀποκατήλλακται [sic] (apokathllaktai) in 33, and ἀποκαταλλαγέντες (apokatallagente") in D* F G. Yet the active verb is strongly supported by א A C D2 Ψ 048 075 [0278] 1739 1881 Ï lat sy. Internally, the passive creates an anacoluthon in that it looks back to the accusative ὑμᾶς (Juma", “you”) of v. 21 and leaves the following παραστῆσαι (parasthsai) dangling (“you were reconciled…to present you”). The passive reading is certainly the harder reading. As such, it may well explain the rise of the other readings. At the same time, it is possible that the passive was produced by scribes who wanted some symmetry between the ποτε (pote, “at one time”) of v. 21 and the νυνὶ δέ (nuni de, “but now”) of v. 22: Since a passive periphrastic participle is used in v. 21, there may have a temptation to produce a corresponding passive form in v. 22, handling the ὑμᾶς of v. 21 by way of constructio ad sensum. Since παραστῆσαι occurs ten words later, it may not have been considered in this scribal modification. Further, the Western reading (ἀποκαταλλαγέντες) hardly seems to have arisen from ἀποκατηλλάγητε (contra TCGNT 555). As difficult as this decision is, the preferred reading is the active form because it is superior externally and seems to explain the rise of all forms of the passive readings.

[1:23]  16 tn BDAG 276 s.v. ἑδραῖος suggests “firm, steadfast.”

[1:23]  17 tn BDAG 639 s.v. μετακινέω suggests “without shifting from the hope” here.

[1:1]  18 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.

[2:19]  19 tn The Greek participle κρατῶν (kratwn) was translated as a finite verb to avoid an unusually long and pedantic sentence structure in English.

[2:19]  20 tn See BDAG 387 s.v. ἐπιχορηγέω 3.

[2:19]  21 tn The genitive τοῦ θεοῦ (tou qeou) has been translated as a genitive of source, “from God.”

[5:20]  22 tn Grk “from the error of his way” (using the same root as the verb “to wander, to err” in the first part of the verse).

[5:20]  23 tn Grk “his soul”; the referent (the sinner mentioned at the beginning of the verse) has been specified in the translation for clarity.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA