Daniel 6:14-18
Context6:14 When the king heard this, 1 he was very upset and began thinking about 2 how he might rescue Daniel. Until late afternoon 3 he was struggling to find a way to rescue him. 6:15 Then those men came by collusion to the king and 4 said to him, 5 “Recall, 6 O king, that it is a law of the Medes and Persians that no edict or decree that the king issues can be changed.” 6:16 So the king gave the order, 7 and Daniel was brought and thrown into a den 8 of lions. The king consoled 9 Daniel by saying, “Your God whom you continually serve will rescue you!” 6:17 Then a stone was brought and placed over the opening 10 to the den. The king sealed 11 it with his signet ring and with those 12 of his nobles so that nothing could be changed with regard to Daniel. 6:18 Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions 13 were brought to him. He was unable to sleep. 14
[6:14] 2 tn Aram “placed his mind on.”
[6:14] 3 tn Aram “the entrances of the sun.”
[6:15] 4 tc Theodotion lacks the words “came by collusion to the king and.”
[6:15] 6 tn Aram “know”; NAB “Keep in mind”; NASB “Recognize”; NIV, NCV “Remember.”
[6:16] 7 tn Aram “said.” So also in vv. 24, 25.
[6:16] 8 sn The den was perhaps a pit below ground level which could be safely observed from above.
[6:16] 9 tn Aram “answered and said [to Daniel].”
[6:17] 11 sn The purpose of the den being sealed was to prevent unauthorized tampering with the opening of the den. Any disturbance of the seal would immediately alert the officials to improper activity of this sort.
[6:17] 12 tn Aram “the signet rings.”
[6:18] 13 tn The meaning of Aramaic דַּחֲוָה (dakhavah) is a crux interpretum. Suggestions include “music,” “dancing girls,” “concubines,” “table,” “food” – all of which are uncertain. The translation employed here, suggested by earlier scholars, is deliberately vague. A number of recent English versions follow a similar approach with “entertainment” (e.g., NASB, NIV, NCV, TEV, CEV, NLT). On this word see further, HALOT 1849-50 s.v.; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 37.