Daniel 1:5-7
Context1:5 So the king assigned them a daily ration 1 from his royal delicacies 2 and from the wine he himself drank. They were to be trained 3 for the next three years. At the end of that time they were to enter the king’s service. 4 1:6 As it turned out, 5 among these young men 6 were some from Judah: 7 Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. 8 1:7 But the overseer of the court officials renamed them. He gave 9 Daniel the name Belteshazzar, Hananiah he named Shadrach, Mishael he named Meshach, and Azariah he named Abednego. 10


[1:5] 1 tn Heb “a thing of a day in its day.”
[1:5] 2 tn Heb “from the delicacies of the king.”
[1:5] 3 tn Or “educated.” See HALOT 179 s.v. I גדל.
[1:5] 4 tn Heb “stand before the king.”
[1:6] 5 tn Heb “and it happened that.”
[1:6] 6 tn Heb “among them”; the referent (the young men taken captive from Judah) has been specified in the translation for clarity.
[1:6] 7 tn Heb “the sons of Judah.”
[1:6] 8 sn The names reflect a Jewish heritage. In Hebrew Daniel means “God is my judge”; Hananiah means “the Lord is gracious”; Mishael means “who is what God is?”; Azariah means “the Lord has helped.”
[1:7] 9 tc The LXX and Vulgate lack the verb here.
[1:7] 10 sn The meanings of the Babylonian names are more conjectural than is the case with the Hebrew names. The probable etymologies are as follows: Belteshazzar means “protect his life,” although the MT vocalization may suggest “Belti, protect the king” (cf. Dan 4:8); Shadrach perhaps means “command of Aku”; Meshach is of uncertain meaning; Abednego means “servant of Nego.” Assigning Babylonian names to the Hebrew youths may have been an attempt to erase from their memory their Israelite heritage.