Daniel 1:7-10
Context1:7 But the overseer of the court officials renamed them. He gave 1 Daniel the name Belteshazzar, Hananiah he named Shadrach, Mishael he named Meshach, and Azariah he named Abednego. 2
1:8 But Daniel made up his mind 3 that he would not defile 4 himself with the royal delicacies or the royal wine. 5 He therefore asked the overseer of the court officials for permission not to defile himself. 1:9 Then God made the overseer of the court officials sympathetic to Daniel. 6 1:10 But he 7 responded to Daniel, “I fear my master the king. He is the one who has decided 8 your food and drink. What would happen if he saw that you looked malnourished in comparison to the other young men your age? 9 If that happened, 10 you would endanger my life 11 with the king!”
[1:7] 1 tc The LXX and Vulgate lack the verb here.
[1:7] 2 sn The meanings of the Babylonian names are more conjectural than is the case with the Hebrew names. The probable etymologies are as follows: Belteshazzar means “protect his life,” although the MT vocalization may suggest “Belti, protect the king” (cf. Dan 4:8); Shadrach perhaps means “command of Aku”; Meshach is of uncertain meaning; Abednego means “servant of Nego.” Assigning Babylonian names to the Hebrew youths may have been an attempt to erase from their memory their Israelite heritage.
[1:8] 3 tn Heb “placed on his heart.”
[1:8] 4 tn Or “would not make himself ceremonially unclean”; TEV “become ritually unclean.”
[1:8] 5 tn Heb “with the delicacies of the king and with the wine of his drinking.”
[1:9] 5 tn Heb “Then God granted Daniel loyal love and compassion before the overseer of the court officials.” The expression “loyal love and compassion” is a hendiadys; the two words combine to express one idea.
[1:10] 7 tn Heb “The overseer of the court officials.” The subject has been specified in the translation for the sake of clarity.
[1:10] 8 tn Heb “assigned.” See v. 5.
[1:10] 9 tn Heb “Why should he see your faces thin from the young men who are according to your age?” The term translated “thin” occurs only here and in Gen 40:6, where it appears to refer to a dejected facial expression. The word is related to an Arabic root meaning “be weak.” See HALOT 277 s.v. II זעף.
[1:10] 10 tn The words “if that happened” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity.
[1:10] 11 tn Heb “my head.” Presumably this is an implicit reference to capital punishment (cf. NCV, TEV, CEV, NLT), although this is not entirely clear.