Daniel 11:19
Context11:19 He will then turn his attention to the fortresses of his own land, but he will stumble and fall, not to be found again.
Daniel 11:1
Context11:1 And in the first year of Darius the Mede, I 1 stood to strengthen him and to provide protection for him.)
Daniel 11:31
Context11:31 His forces 2 will rise up and profane the fortified sanctuary, 3 stopping the daily sacrifice. In its place they will set up 4 the abomination that causes desolation.
Daniel 11:7
Context11:7 “There will arise in his 5 place one from her family line 6 who will come against their army and will enter the stronghold of the king of the north and will move against them successfully. 7
Daniel 11:10
Context11:10 His sons 8 will wage war, mustering a large army which will advance like an overflowing river and carrying the battle all the way to the enemy’s 9 fortress. 10
Daniel 11:38-39
Context11:38 What he will honor is a god of fortresses – a god his fathers did not acknowledge he will honor with gold, silver, valuable stones, and treasured commodities. 11:39 He will attack 11 mighty fortresses, aided by 12 a foreign deity. To those who recognize him he will grant considerable honor. He will place them in authority over many people, and he will parcel out land for a price. 13


[11:1] 1 sn The antecedent of the pronoun “I” is the angel, not Daniel. The traditional chapter division at this point, and the presence of a chronological note in the verse similar to ones used elsewhere in the book to position Daniel’s activities in relation to imperial affairs, sometimes lead to confusion on this matter.
[11:31] 2 tn Heb “the sanctuary, the fortress.”
[11:7] 1 sn The reference is to the king of Egypt.
[11:7] 2 tn Heb “the stock of her roots.”
[11:7] 3 tn Heb “will deal with them and prevail.”
[11:10] 1 sn The sons of Seleucus II Callinicus were Seleucus III Ceraunus (ca. 227-223
[11:10] 2 tn Heb “his”; the referent (the enemy of the king of the north) has been specified in the translation for clarity.
[11:10] 3 tn Heb “and he will certainly come and overflow and cross over and return and be aroused unto a fortress.” The translation has attempted to simplify the syntax of this difficult sequence.